1 Timóteo 6

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Monó nanin banta ano ma ída miyan baran dorarí ma iyanten ná betíi ayafa vanta aránaópá bantin ná banasi ano Tiyarafenu aví bá inká teti ma siamiyaruna vaya vá ída oyampá baya sino.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Monópin ma van nain bantai yorarí ma iyan nain kéká ano ída vá te sifá tiváe ino siren ná avesarain avúavá barano. Máan tin nompo, ena mumunan kékái aya iyá uno sireya ída vá avesara iyáke ákona e vá dorano. Timoti oe, fura sikhein baya vanasi afova amiyáke vá ákona e siamesin ná mai ánain dakhafino.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Kampun afova ma amin kéká ano ma ma siamiyaruna vaya van kampun baya e sinten mifo ma maen tetisi Bafan Yisas Karaisini vayan báken monó avúavá ma ákona uantan bayan ban mino.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Mai ma ena avúaváká ma afova amiyain kéká ano kákan bí barano van manan iyan mifo mana yaná ída afová ukhen mino. Betíi ineine ano fura sen asuse ukhan pasen betíi vaya van manan pura siyá uno siren ena nanin banta maman bararasí iyan mino. Máan tiyáken aruve asivein baya vá kampun baya ma e uvaman more mere in má inká ena ano ma namu avúavasí iyain nan namu ineine uantiyan ban avúavá anan baré iyan mino.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Máan avúavá ma variyain nanin bantai ineine ano fura sen namu uron ukhan pasen ena ena kampun baya anan tiyáken uman maman dákó é iyan mino. Máan tiyáken monó aa fákéi kokhon danasinta varanté unon ten iné iyan mino.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Máa siyan mifo Tiyarafenui vaya ma iniré mai ánain bákuriyá tiferuna anon tetisi monó tin avúavá e inoren kákaní iyan mino.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Mai fara seyo ma varafin ma afoká é tiferuna yamú ída mana yaná baré erikhé tiferuna inká puronté maé ída mana yaná baré oró tifanté uno.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Máan tukhein nará dunan má tuí daná bá ma yékun bantí maé mai van kana vá uno vá tétifano.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Máan tukhen mifo kokhon danasinta varano van ma iyain kéká anon akhenókafin eraven ankamin mi namu ineine vá namu avúavá bá ena ina yaná ma aranan má ano máden asuse uran uman baré iyan mino.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Mai fara vara seyo, moni san ma anunu in maen mai namu avúava kayoi arú ino. Moni san ma anunu ein kéká ano mumunan avúavá me ampiren maen arun naná o yosé iyan mino.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Máan tiyan mifo Timoti oe, Tiyarafenui vanta ompo mai avúava san péde nentá báke vá mai ma kamaen puntákein avúavá ana vá bákurono. Máan tiyáke ei monó avúavápin Tiyarafenun amusin ame vá bentá mumunan má avábá ma in má bempáké ma kusen ban avúavá bá inká ara ara uman erintin ma mantaan ákona ukhen ma van masá pákaan ákona uráke vá bano.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Máan turáke mumunan avúava sará kama aruvirí ono. Mai ma vanasi avorá ma siyákeya inka Tiyarafenurá mumunan é uno siren nan ma fara van oriyan ban aunan ma amiren arakhein ná pákaan ákona ure vano.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Minó danasinta ma aun amikhein Tiyarafenun avorá bá inká mai ma Pontius Pairotin avorá ma funtákein kó ma sein banta Yisas Karaisin avorá bái éin ákonaé tiamiyá uno.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Mai ma Tiyarafenu ano sein baya ánain mana yakhafiyáke vá banasi avorá puntáke vasin ná tetisi Bafan Yisas Karaisi ovaránen erino.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ma ma minó ákona van ma avábá bíkakhein Tiyarafenu vá kin kayoi Kin má bafan kayoi Bafan má ano ma aní ukhein damú ma afoká intin mi inaru fáke Yisas Karaisin maman dákó inten mino.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Beyakái ída furinton moéken kakhakheintá para vákan maen mana ano ída véin ádé oré iyan mino. Mana vanta ano béin ída ontein bantin ída kanaíen onanten mifo béin maman daní esin ná beni ákona ano fara van oriyan bano. Pura ino.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Mai ma kokhon danasinta ma varará dan bákan ma vetíi moníká ma ákona inin kaiyain kéká mai ainen mi kípanten mifo vetin tiamesin ná ída vá au khakan ino. Mai ma o afasí é tiferuna yanasinta ma moéken timiyá ma simusin dosiyá tiferuna Tiyarafenu anon para van oriyan báé iyan mifo véintasá ákona inin kaono.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Betin tiamesin ná betíi monípóké kama yorarisá ino. Máan tiyáken ná amusin pinté mai ma manáa yana san ma o afasí in nain kéká aya iyáken intéa yanasá Tiyarafenu ano amikhen nafi mai ena nanin banta aya ono vará ena ena útakhen bano.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Mai avúavá ma varan nain manon betíi kama yanasinta inarufá kainten mino. Mai anon ákona namádan ma yafereiní uádákaren mi fura sikhein aunan ínaimpáké o varanten mino.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoti oe, Tiyarafenu ano ma eni avúavá ódaren amikhan nain dorantasá dafían ákona ono. Namu avúavá oyan amire vá mai ma kampun baya sen noin kayo vará perano.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Manáa kéká ano kamaen mumunan iyá íkan mai kampun baya kayo ano e yarifaádan betíi mumunan me ampiren orikhen mino.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.