1 Pedro 3

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anasi kayo oe, máan mana e vá tiretí aváná ano ma Tiyarafenui Kama Vaya ída iniyanti mae beti ma sin nain baya aránaópasá bano. Tiretí ankan ída vaya sin nompo Tiyarafenu van ma fédeya funtákein avúavá ana ma varanona anon betin aní inten mino.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Mai ma funtákein avúavá ma varano nan óden mi vetíi ará baeranten mino.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Tiretíi ánon do ma ara ara yamirí in nafi inká kori fóké ma uvaran danasintafó ma auí in nafi áa kama ukhein auí daná póké ma yan bukhafará auíin mano funtákein avúavá ída yákó é iyan mifo mai van ída vá kokhon ineine ono.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Mai ma Tiyarafenu avorá moéken kama uron ukhan ma vempáké ban avúavá ano ma aú pinté eriyan ma ída ainen mo kipé iyain avúava sará ineno.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Para vara seyo, máan avúavá pókéi fefá ma kantasí ukhá ein nanin kayo ano auí uran moéken kama uron iyaren mino. Betí ankan Tiyarafenurá ákona inin kaúden betíi avafuná aránaópá báken baya iniyaren mino.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Sara ma ve avafu Abaraamuni vaya iniren ma sesi ayafa oe ma siyaré ein an ná dano. Tiretí avafun ná ano ma siretin namu uantan nain avúava san ma ída ferana funtákein avúavá ana ma varanteya mai Saran araumasin an mi vaono.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Máan manae vá aváná ano siretí anáona kákan bí amireya vetin má ma manafin kamaen ban avúavasá aní ono. Betíi au ano siretin an den ída ákona ukhen mifo Tiyarafenu ano siretin má manaí uren uváden auyen aunan bain amusin mi amikhen mino. Tiretíi anáona yafiseren aa fáké ma ída kama ureya yafisesin maen Tiyarafenu ano siretíi amúkin ída ininten mino.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Kípan baya ma siamenuna mai máan mi ukhen mino. Minó ano vá mana inintá bákeya arunaná bíkakhantiya vá tiretíi aú bá inin má bararasí ureya ven avábá in maran ná ono.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Namu avúavasí ma uantiyanti ída vá anona namu avúavasí uantano. Banasi ano ma ída funtákein baya sen asinti ída vá betí ankan anona aseno van iyákeya avábasá aní ono. Para vara seyo, mai avúavá barano van mi Tiyarafenu ano inikhen maen máan ma inonarái siretin avábá uantanten mino.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Mai fara vara seyo, Tiyarafenui vompon dókifin máa sikhen mino.
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Mai kéká ano namu avúavá ampiren kama avúavá ana vá barano.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Para vara seyo, funtákein avúavá ma variyain kékái Bafan mano yafíken
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Tiretí ankan ma kama avúavá barano van esin maen iye anó umó danten nafino.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Máan tukhen mifo kama avúaváká ma uman baresin maen Tiyarafenu ano mairái miyan aminten mifo “ída vá akhokho van iyáke ída vá kokhon ineine ono.” Ais 8:12-13
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Ída vá kokhon ineine iyáke siretíi vampin ná Karaisin maman tiretíi Bafaní ure vá béintá monó teno. Inká monó avúavápin ma ákona inin kaúkeona van ma ina inti siaminona vaya vá ena ena útakhe vá bano.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Máan tin nompo ovare me ineine ureya vá bempáké ará amin aa fákesá tiameno. Máan tesin maen tiretí ankan Karaisin ninan basin pasen mai ma namu vaya sen asiyaré ein kéká ano kama avúavá ma variyaona van ódaren ayave van inten mino.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Tiyarafenu oo yaiyen ma kama avúaváká uman baran manon namu avúaváká ma uman baran esantakhen mino.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Mai fara vara seyo Yisas Karaisi ma setisi umerá manádá para van oriyan ban purirí ma ein mai véi yeren máan uman o yosikhen mino. Béi ída mana umeí iyaren mifo setin tiviren Tiyarafenui varufin orono van mi ume nanin banta van dan bukhafafin uman o yosen pubíkan mi Kantá Aunan manon aunan amin evaránen e manten mino.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Mai aunan pinté uaren mi mai ma auí uran ma karavusi uádan baré ein aunan kayofin mo monó baya siamen mino.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Mai ma Noan tiamin ma voti uvariyákan ma Tiyarafenui vaya átakharé iyan ma Tiyarafenu ano vempáké báken ave ukhá ein kéká ino. Kákan á daaren ma non taven banasi ariyan maen mai finten dan manápá ifo afápá kanú manaú un kádan nanin bantan máan Tiyarafenu ano ayaen mino.Noani boti ino.|alt="Noah’s ark during the flood" src="cn02094b.tif" size="col" ref="1Pi 3.20"
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Mai ma non taven banasi arein manon non ma féantan aní ukhen mino. Yisas Karaisi ma fúaren e mantaein ákona ano ma siretin aya ukhein manon monó non ma féantan avúavá aní ukhen mino. Monó non ma féantan mai au fáke va fain do sesé in naifo inin ma sesé uren aviren Tiyarafenu ádé orin avúavá ino.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Taréa Yisas Karaisi inarufá oren kakán bí o mamaren Tiyarafenui ádé kumantan maen minó enisori kayo vá minó daná ma varan ákona vá ara ara ákona kayo vá ano véin aránaópái van mino.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.