1 Pedro 3

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anasi kayo oe, máan mana e vá tiretí aváná ano ma Tiyarafenui Kama Vaya ída iniyanti mae beti ma sin nain baya aránaópasá bano. Tiretí ankan ída vaya sin nompo Tiyarafenu van ma fédeya funtákein avúavá ana ma varanona anon betin aní inten mino.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Mai ma funtákein avúavá ma varano nan óden mi vetíi ará baeranten mino.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Tiretíi ánon do ma ara ara yamirí in nafi inká kori fóké ma uvaran danasintafó ma auí in nafi áa kama ukhein auí daná póké ma yan bukhafará auíin mano funtákein avúavá ída yákó é iyan mifo mai van ída vá kokhon ineine ono.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Mai ma Tiyarafenu avorá moéken kama uron ukhan ma vempáké ban avúavá ano ma aú pinté eriyan ma ída ainen mo kipé iyain avúava sará ineno.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Para vara seyo, máan avúavá pókéi fefá ma kantasí ukhá ein nanin kayo ano auí uran moéken kama uron iyaren mino. Betí ankan Tiyarafenurá ákona inin kaúden betíi avafuná aránaópá báken baya iniyaren mino.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Sara ma ve avafu Abaraamuni vaya iniren ma sesi ayafa oe ma siyaré ein an ná dano. Tiretí avafun ná ano ma siretin namu uantan nain avúava san ma ída ferana funtákein avúavá ana ma varanteya mai Saran araumasin an mi vaono.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Máan manae vá aváná ano siretí anáona kákan bí amireya vetin má ma manafin kamaen ban avúavasá aní ono. Betíi au ano siretin an den ída ákona ukhen mifo Tiyarafenu ano siretin má manaí uren uváden auyen aunan bain amusin mi amikhen mino. Tiretíi anáona yafiseren aa fáké ma ída kama ureya yafisesin maen Tiyarafenu ano siretíi amúkin ída ininten mino.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Kípan baya ma siamenuna mai máan mi ukhen mino. Minó ano vá mana inintá bákeya arunaná bíkakhantiya vá tiretíi aú bá inin má bararasí ureya ven avábá in maran ná ono.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Namu avúavasí ma uantiyanti ída vá anona namu avúavasí uantano. Banasi ano ma ída funtákein baya sen asinti ída vá betí ankan anona aseno van iyákeya avábasá aní ono. Para vara seyo, mai avúavá barano van mi Tiyarafenu ano inikhen maen máan ma inonarái siretin avábá uantanten mino.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Mai fara vara seyo, Tiyarafenui vompon dókifin máa sikhen mino.
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Mai kéká ano namu avúavá ampiren kama avúavá ana vá barano.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Para vara seyo, funtákein avúavá ma variyain kékái Bafan mano yafíken
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Tiretí ankan ma kama avúavá barano van esin maen iye anó umó danten nafino.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Máan tukhen mifo kama avúaváká ma uman baresin maen Tiyarafenu ano mairái miyan aminten mifo “ída vá akhokho van iyáke ída vá kokhon ineine ono.” Ais 8:12-13
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Ída vá kokhon ineine iyáke siretíi vampin ná Karaisin maman tiretíi Bafaní ure vá béintá monó teno. Inká monó avúavápin ma ákona inin kaúkeona van ma ina inti siaminona vaya vá ena ena útakhe vá bano.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Máan tin nompo ovare me ineine ureya vá bempáké ará amin aa fákesá tiameno. Máan tesin maen tiretí ankan Karaisin ninan basin pasen mai ma namu vaya sen asiyaré ein kéká ano kama avúavá ma variyaona van ódaren ayave van inten mino.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Tiyarafenu oo yaiyen ma kama avúaváká uman baran manon namu avúaváká ma uman baran esantakhen mino.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Mai fara vara seyo Yisas Karaisi ma setisi umerá manádá para van oriyan ban purirí ma ein mai véi yeren máan uman o yosikhen mino. Béi ída mana umeí iyaren mifo setin tiviren Tiyarafenui varufin orono van mi ume nanin banta van dan bukhafafin uman o yosen pubíkan mi Kantá Aunan manon aunan amin evaránen e manten mino.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Mai aunan pinté uaren mi mai ma auí uran ma karavusi uádan baré ein aunan kayofin mo monó baya siamen mino.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Mai ma Noan tiamin ma voti uvariyákan ma Tiyarafenui vaya átakharé iyan ma Tiyarafenu ano vempáké báken ave ukhá ein kéká ino. Kákan á daaren ma non taven banasi ariyan maen mai finten dan manápá ifo afápá kanú manaú un kádan nanin bantan máan Tiyarafenu ano ayaen mino.Noani boti ino.|alt="Noah’s ark during the flood" src="cn02094b.tif" size="col" ref="1Pi 3.20"
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Mai ma non taven banasi arein manon non ma féantan aní ukhen mino. Yisas Karaisi ma fúaren e mantaein ákona ano ma siretin aya ukhein manon monó non ma féantan avúavá aní ukhen mino. Monó non ma féantan mai au fáke va fain do sesé in naifo inin ma sesé uren aviren Tiyarafenu ádé orin avúavá ino.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Taréa Yisas Karaisi inarufá oren kakán bí o mamaren Tiyarafenui ádé kumantan maen minó enisori kayo vá minó daná ma varan ákona vá ara ara ákona kayo vá ano véin aránaópái van mino.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.