1 Pedro 3

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anasi kayo oe, máan mana e vá tiretí aváná ano ma Tiyarafenui Kama Vaya ída iniyanti mae beti ma sin nain baya aránaópasá bano. Tiretí ankan ída vaya sin nompo Tiyarafenu van ma fédeya funtákein avúavá ana ma varanona anon betin aní inten mino.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Mai ma funtákein avúavá ma varano nan óden mi vetíi ará baeranten mino.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Tiretíi ánon do ma ara ara yamirí in nafi inká kori fóké ma uvaran danasintafó ma auí in nafi áa kama ukhein auí daná póké ma yan bukhafará auíin mano funtákein avúavá ída yákó é iyan mifo mai van ída vá kokhon ineine ono.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Mai ma Tiyarafenu avorá moéken kama uron ukhan ma vempáké ban avúavá ano ma aú pinté eriyan ma ída ainen mo kipé iyain avúava sará ineno.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Para vara seyo, máan avúavá pókéi fefá ma kantasí ukhá ein nanin kayo ano auí uran moéken kama uron iyaren mino. Betí ankan Tiyarafenurá ákona inin kaúden betíi avafuná aránaópá báken baya iniyaren mino.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Sara ma ve avafu Abaraamuni vaya iniren ma sesi ayafa oe ma siyaré ein an ná dano. Tiretí avafun ná ano ma siretin namu uantan nain avúava san ma ída ferana funtákein avúavá ana ma varanteya mai Saran araumasin an mi vaono.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Máan manae vá aváná ano siretí anáona kákan bí amireya vetin má ma manafin kamaen ban avúavasá aní ono. Betíi au ano siretin an den ída ákona ukhen mifo Tiyarafenu ano siretin má manaí uren uváden auyen aunan bain amusin mi amikhen mino. Tiretíi anáona yafiseren aa fáké ma ída kama ureya yafisesin maen Tiyarafenu ano siretíi amúkin ída ininten mino.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Kípan baya ma siamenuna mai máan mi ukhen mino. Minó ano vá mana inintá bákeya arunaná bíkakhantiya vá tiretíi aú bá inin má bararasí ureya ven avábá in maran ná ono.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Namu avúavasí ma uantiyanti ída vá anona namu avúavasí uantano. Banasi ano ma ída funtákein baya sen asinti ída vá betí ankan anona aseno van iyákeya avábasá aní ono. Para vara seyo, mai avúavá barano van mi Tiyarafenu ano inikhen maen máan ma inonarái siretin avábá uantanten mino.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Mai fara vara seyo, Tiyarafenui vompon dókifin máa sikhen mino.
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Mai kéká ano namu avúavá ampiren kama avúavá ana vá barano.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Para vara seyo, funtákein avúavá ma variyain kékái Bafan mano yafíken
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Tiretí ankan ma kama avúavá barano van esin maen iye anó umó danten nafino.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Máan tukhen mifo kama avúaváká ma uman baresin maen Tiyarafenu ano mairái miyan aminten mifo “ída vá akhokho van iyáke ída vá kokhon ineine ono.” Ais 8:12-13
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Ída vá kokhon ineine iyáke siretíi vampin ná Karaisin maman tiretíi Bafaní ure vá béintá monó teno. Inká monó avúavápin ma ákona inin kaúkeona van ma ina inti siaminona vaya vá ena ena útakhe vá bano.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Máan tin nompo ovare me ineine ureya vá bempáké ará amin aa fákesá tiameno. Máan tesin maen tiretí ankan Karaisin ninan basin pasen mai ma namu vaya sen asiyaré ein kéká ano kama avúavá ma variyaona van ódaren ayave van inten mino.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Tiyarafenu oo yaiyen ma kama avúaváká uman baran manon namu avúaváká ma uman baran esantakhen mino.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Mai fara vara seyo Yisas Karaisi ma setisi umerá manádá para van oriyan ban purirí ma ein mai véi yeren máan uman o yosikhen mino. Béi ída mana umeí iyaren mifo setin tiviren Tiyarafenui varufin orono van mi ume nanin banta van dan bukhafafin uman o yosen pubíkan mi Kantá Aunan manon aunan amin evaránen e manten mino.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Mai aunan pinté uaren mi mai ma auí uran ma karavusi uádan baré ein aunan kayofin mo monó baya siamen mino.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Mai ma Noan tiamin ma voti uvariyákan ma Tiyarafenui vaya átakharé iyan ma Tiyarafenu ano vempáké báken ave ukhá ein kéká ino. Kákan á daaren ma non taven banasi ariyan maen mai finten dan manápá ifo afápá kanú manaú un kádan nanin bantan máan Tiyarafenu ano ayaen mino.Noani boti ino.|alt="Noah’s ark during the flood" src="cn02094b.tif" size="col" ref="1Pi 3.20"
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Mai ma non taven banasi arein manon non ma féantan aní ukhen mino. Yisas Karaisi ma fúaren e mantaein ákona ano ma siretin aya ukhein manon monó non ma féantan avúavá aní ukhen mino. Monó non ma féantan mai au fáke va fain do sesé in naifo inin ma sesé uren aviren Tiyarafenu ádé orin avúavá ino.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Taréa Yisas Karaisi inarufá oren kakán bí o mamaren Tiyarafenui ádé kumantan maen minó enisori kayo vá minó daná ma varan ákona vá ara ara ákona kayo vá ano véin aránaópái van mino.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.