1 Pedro 3
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARA
1 Anasi kayo oe, máan mana e vá tiretí aváná ano ma Tiyarafenui Kama Vaya ída iniyanti mae beti ma sin nain baya aránaópasá bano. Tiretí ankan ída vaya sin nompo Tiyarafenu van ma fédeya funtákein avúavá ana ma varanona anon betin aní inten mino.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Mai ma funtákein avúavá ma varano nan óden mi vetíi ará baeranten mino.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Tiretíi ánon do ma ara ara yamirí in nafi inká kori fóké ma uvaran danasintafó ma auí in nafi áa kama ukhein auí daná póké ma yan bukhafará auíin mano funtákein avúavá ída yákó é iyan mifo mai van ída vá kokhon ineine ono.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Mai ma Tiyarafenu avorá moéken kama uron ukhan ma vempáké ban avúavá ano ma aú pinté eriyan ma ída ainen mo kipé iyain avúava sará ineno.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Para vara seyo, máan avúavá pókéi fefá ma kantasí ukhá ein nanin kayo ano auí uran moéken kama uron iyaren mino. Betí ankan Tiyarafenurá ákona inin kaúden betíi avafuná aránaópá báken baya iniyaren mino.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Sara ma ve avafu Abaraamuni vaya iniren ma sesi ayafa oe ma siyaré ein an ná dano. Tiretí avafun ná ano ma siretin namu uantan nain avúava san ma ída ferana funtákein avúavá ana ma varanteya mai Saran araumasin an mi vaono.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Máan manae vá aváná ano siretí anáona kákan bí amireya vetin má ma manafin kamaen ban avúavasá aní ono. Betíi au ano siretin an den ída ákona ukhen mifo Tiyarafenu ano siretin má manaí uren uváden auyen aunan bain amusin mi amikhen mino. Tiretíi anáona yafiseren aa fáké ma ída kama ureya yafisesin maen Tiyarafenu ano siretíi amúkin ída ininten mino.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Kípan baya ma siamenuna mai máan mi ukhen mino. Minó ano vá mana inintá bákeya arunaná bíkakhantiya vá tiretíi aú bá inin má bararasí ureya ven avábá in maran ná ono.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Namu avúavasí ma uantiyanti ída vá anona namu avúavasí uantano. Banasi ano ma ída funtákein baya sen asinti ída vá betí ankan anona aseno van iyákeya avábasá aní ono. Para vara seyo, mai avúavá barano van mi Tiyarafenu ano inikhen maen máan ma inonarái siretin avábá uantanten mino.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Mai fara vara seyo, Tiyarafenui vompon dókifin máa sikhen mino.
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Mai kéká ano namu avúavá ampiren kama avúavá ana vá barano.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Para vara seyo, funtákein avúavá ma variyain kékái Bafan mano yafíken
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Tiretí ankan ma kama avúavá barano van esin maen iye anó umó danten nafino.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Máan tukhen mifo kama avúaváká ma uman baresin maen Tiyarafenu ano mairái miyan aminten mifo “ída vá akhokho van iyáke ída vá kokhon ineine ono.” Ais 8:12-13
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Ída vá kokhon ineine iyáke siretíi vampin ná Karaisin maman tiretíi Bafaní ure vá béintá monó teno. Inká monó avúavápin ma ákona inin kaúkeona van ma ina inti siaminona vaya vá ena ena útakhe vá bano.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Máan tin nompo ovare me ineine ureya vá bempáké ará amin aa fákesá tiameno. Máan tesin maen tiretí ankan Karaisin ninan basin pasen mai ma namu vaya sen asiyaré ein kéká ano kama avúavá ma variyaona van ódaren ayave van inten mino.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Tiyarafenu oo yaiyen ma kama avúaváká uman baran manon namu avúaváká ma uman baran esantakhen mino.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Mai fara vara seyo Yisas Karaisi ma setisi umerá manádá para van oriyan ban purirí ma ein mai véi yeren máan uman o yosikhen mino. Béi ída mana umeí iyaren mifo setin tiviren Tiyarafenui varufin orono van mi ume nanin banta van dan bukhafafin uman o yosen pubíkan mi Kantá Aunan manon aunan amin evaránen e manten mino.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Mai aunan pinté uaren mi mai ma auí uran ma karavusi uádan baré ein aunan kayofin mo monó baya siamen mino.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Mai ma Noan tiamin ma voti uvariyákan ma Tiyarafenui vaya átakharé iyan ma Tiyarafenu ano vempáké báken ave ukhá ein kéká ino. Kákan á daaren ma non taven banasi ariyan maen mai finten dan manápá ifo afápá kanú manaú un kádan nanin bantan máan Tiyarafenu ano ayaen mino.Noani boti ino.|alt="Noah’s ark during the flood" src="cn02094b.tif" size="col" ref="1Pi 3.20"
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Mai ma non taven banasi arein manon non ma féantan aní ukhen mino. Yisas Karaisi ma fúaren e mantaein ákona ano ma siretin aya ukhein manon monó non ma féantan avúavá aní ukhen mino. Monó non ma féantan mai au fáke va fain do sesé in naifo inin ma sesé uren aviren Tiyarafenu ádé orin avúavá ino.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Taréa Yisas Karaisi inarufá oren kakán bí o mamaren Tiyarafenui ádé kumantan maen minó enisori kayo vá minó daná ma varan ákona vá ara ara ákona kayo vá ano véin aránaópái van mino.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.