1 João 3

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tiyarafenu ano vei anunu moéken tetimpin banaráken te sikhafana oe sen tariyá mai fura sé ben akhafanan bá tiféuno! Máan tukhé tifé umpo varará nanin banta ano Tiyarafenu ída afová ukhen pasen mi ven akhafana ma vá tiferuna mai ída afová ukhen mino.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Téi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, inka setí ankan Tiyarafenu akhafanaí ukhé tiféuno. Yisas Karaisi ma erin nain damú inté ukhein bukhafa vasá bá tifante rafu mai ída afová ukhé tifé umpo véi ma erin nain damúi fura sé ben an davé tifékun mi mai ma vaintá béi fara vantí oná tifanté uno.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Mai van ma mumunan in nain kéká anon Yisas Karaisi ma avusese ukhein an den avusese ukhen banten mino.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Umeí ma iyain nanin banta anon Tiyarafenui man baya yurafuriyan mino. Mai fara vara seyo, ume avúavá ma variyain mai Tiyarafenui man bayan durafuriyan mino.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Yisas Karaisimpin ída ume vákan mi setisi ume yo arútintano van béi erikhayai siretí ankan afová ukha ono.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Máan tukhantin béin má ma van nain nanin banta ano ída umeí iyan banten mino. Inká ume avúavá ma varen oriyan bain kayo ano véin ída afová en onten mino.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Téi ma sinunu ukheruna iyampon kayo oe, ída vá áesin manáa kéká ano siretin mákáden tavifá aviren orino. Yisas Karaisi funtákein bantan bákan ben an ma yákein nanin banta anon puntákein avúavá ana varé iyan mino.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Máan tiyan mifo vanasi ano ma fara umeíen oriyan banten mai ma araíintá umeí ukhein bantan Ban Anon bákan mi veni kékái vá uno sen aní iyan mino. Máan tiyan mifo Ban Anoni yoran ma varé ein morun asuse ono van mi Tiyarafenu Anin mano eren mino.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Tiyarafenui kékápin ma afoká ukhein nanin banta ano veni avúavá bái váken ída umeíen oriyan bá é iyan mino. Tiyarafenun pintéi afoká ukhen pasen betí ankan ída umeíen oriyan banten mino.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Máan tukhanti inte kékasá Tiyarafenu ina van ná inká inte kékasá Ban Anon nina van nafi mai saréan afová ó tifanté uno. Tiyarafenui man baya ánain ma ída vákuren ma inká afá aváen nan ma ída anunu iyain kéká mai ída Tiyarafenu akhafana ino.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Esé araíintá ma inikharé é tiferuna vaya mai ena vasá avábá in maran onon tikharen mino.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Keni ma Ban Anoni kékasí uven ma ve afá aruan purein an ída vá dá tifano. Mai fará béin aruan puren nafino. Mai fara va ino. Keni namu avúavá bariyan maen be afá ano funtákein avúavá bariyaréin pasen mi máan ten mino.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Máan tukhein nará mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, varará nanin banta ano ma siretin namu uantantiya mai van ída vá anú duman duman ono.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan ma avábá ó tifanté mairái furin pinté esanté para ma ayun ban oriyan ban aunampin oré uno sé afová ó tifanté uno. Máan ó tifanté umpo avábá in avúavá ma ída vain kéká ano fara fúken ban mino.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Mana vanta ano ma monó nanin banta ma namuroí uanté iyain mai vetin mi aruan puriyan mino. Banta ma aruan puriyain kékápin mi ayun ma fara van aunan ída váka siretí ankan afová ukha ono.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Yisas Karaisi ma ve aunan tetin timikhein mai fura avábái vá tetí ankan afová ukhé tiféuno. Máan ma ukhein nará teti siyofi sifá tiváen naro siré tetisi saunan má dere vá ampiádá tifano.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Máan tukhen mifo mana vanta ano ma kokhon danasinta kaúdáken ma amusin iyantin ma ve afá aváe ano manáa yana san ma o afasí ukhantin ma ída aya inten mai inté uren ná Tiyarafenui avábá ano mai vantafin banten nafino.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Téi ma sinunu ukheruna iyampon kayo oe, setí ankan ída vá bayafó ana ena avábá iyá uno sé tifan numpo sivútivá pókesá pura sé aní ó tifano.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Pura sikhein avúavá ánain mi vákuriyan mino sen tetisi sivútivá anon aní intíi afová iyáké ída feranton kasaé Bafan avorá o mantá tifanté uno.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Máan tiyákun maen tetin tú bá inin má ano ma ume nanin banta ono sen tisimiyantí maé ída feran kasaé ben avorá o mantanté uno. Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano setin tú bá inin má esantakhen pasen pefái minó afová ukhen mino.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Téi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, setin tú bá inin má ano sisimen ma ída umeí ukha ono ma sin nain manon ákona simintí ída feran kasaé Tiyarafenu avorá o mantá tifanté uno.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Mantakhé oo yaiyiyáké béi ma amusin ukhein danasinta anan bariyá tifékun pasen mi inan ma senuna yaná kasaen timinten mino.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Béi ma sikheiní esá ben anin Yisas Karaisin avíká mumunan iyá ena nanin banta vasá avábá in maran ó tifano. Máan ma in avúavái veni man baya van mino.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Tiyarafenui man baya ánain ma vákuriyain kayo anon béin má manafin bákan inká béi vetin má ban mino. Kantá Aunan ma setin timikhein manon aní íkái Tiyarafenu ano setin má ban mino sé afová ukhé tiféuno.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.