1 Coríntios 8

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Namu yaná baimpin ne siré ma yunan pon unádé ákonté iyaruna fákena vaya ino. Kákan afova ma manté tiferuna van mi su khákan iyá tifé umpo ena ma ará amin avúavá anon monópin ma vain nanin banta ará ákona uanté iyan mino.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Mana vanta ano ma siyáken minó danái ana afová ukhé uno ma siyain mai ída fura sen afova ukhen mino.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Máan tukhen mifo Tiyarafenu van ma anunu é iyain nanin bantan Tiyarafenu ano afová ukhen mi vetintá dafisé iyan mino.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Máan tukhen mifo namu yanáká ma ákonte uran dunan pontá mai náiesá tétifante rafuno. Mai fura ino setí ankan afová ukhékun ída ena ayarafenu vákan mana Tiyarafenu máan báé iyan mino.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Mai fara vara seyo, manáa ano ma iniyain mano ma varará kokhon ayarafenu vákan inká inarufá deren kokhon ayarafenu van ne sé iyan mino.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Máa sé iyan mifo setí ankan ma inikheruna mai seti Sifóe mana Tiyarafenu anan báken béi anon minó daná afoká uráken béin dafíká bá uno sé iniyá tiféuno. Máan tukhan mana Bafan ma Yisas Karaisi vain mai véin pintéi ara ara yaná afoká ukhan béi anon tetin taunan timikhá bá tiféuno.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Máan tukhékun maen minó monópin ma vain nanin banta ano ana va mai yaná afová ukhen naino. Ída ino. Manáa ano fura ayarafenurái monó tiyá uno siren mai ma ákonté uran dunan pon niyaré íkan mai avúavá anon betíi ineine mo asuse ukhen mino.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Máan tukhen mifo ara ara yunan ma nan avúavá ano ída sivían Tiyarafenun ádé mo khainten mino. Dunan ma suraré bá tifanuna van ída mana yaná o afeyorantin inká dunan ma nanuna finté ída mana kama yaná o vará tifanté uno.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Máan tonté tifé umpo siretí ankan ma nan daná ino sire kasae nan nona ano monópin ma ída ákona van bain kékái ineine máde asuse uresin eraven ankamin nafo yafían ná ákona ono.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Mai fara vara seyo, ída ákona van ma monópin báken aurakhá ein nanin banta anon oniyantiya kampun ayarafenui monó namumpin nan nono. Máan ma inona anon betin ará mantaantesin mai ma kampun ayarafenurá aurakhá ein dunan pon naren eraven ankaminten mino.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Máan ma inona avúavá anon mai ma ída monópin ákona ukhein kéká aya ono van ma Yisas Karaisi e fúkein mai kékái ei afova fóké máden asuse inono.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Máan tesin ma monópin ída ákona ukhein kéká ano ma eni namu avúaváká ma umeí intiya mai Yisas Karaisin má deren umeí uantan nono.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Mai van mi séi ma nanuna yunan pon mano ma monópin ma ída ákona ukhein kéká mamádantin eraven ankamoren ma ukhantí maé mai séi ída evaráné mai yunan nanté uno. Mai fara seyo mai ma monópin ída ákona ukhein kéká ída mamádékun eraven ankamino van muno.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.