1 Coríntios 8

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Namu yaná baimpin ne siré ma yunan pon unádé ákonté iyaruna fákena vaya ino. Kákan afova ma manté tiferuna van mi su khákan iyá tifé umpo ena ma ará amin avúavá anon monópin ma vain nanin banta ará ákona uanté iyan mino.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Mana vanta ano ma siyáken minó danái ana afová ukhé uno ma siyain mai ída fura sen afova ukhen mino.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Máan tukhen mifo Tiyarafenu van ma anunu é iyain nanin bantan Tiyarafenu ano afová ukhen mi vetintá dafisé iyan mino.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Máan tukhen mifo namu yanáká ma ákonte uran dunan pontá mai náiesá tétifante rafuno. Mai fura ino setí ankan afová ukhékun ída ena ayarafenu vákan mana Tiyarafenu máan báé iyan mino.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Mai fara vara seyo, manáa ano ma iniyain mano ma varará kokhon ayarafenu vákan inká inarufá deren kokhon ayarafenu van ne sé iyan mino.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Máa sé iyan mifo setí ankan ma inikheruna mai seti Sifóe mana Tiyarafenu anan báken béi anon minó daná afoká uráken béin dafíká bá uno sé iniyá tiféuno. Máan tukhan mana Bafan ma Yisas Karaisi vain mai véin pintéi ara ara yaná afoká ukhan béi anon tetin taunan timikhá bá tiféuno.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Máan tukhékun maen minó monópin ma vain nanin banta ano ana va mai yaná afová ukhen naino. Ída ino. Manáa ano fura ayarafenurái monó tiyá uno siren mai ma ákonté uran dunan pon niyaré íkan mai avúavá anon betíi ineine mo asuse ukhen mino.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Máan tukhen mifo ara ara yunan ma nan avúavá ano ída sivían Tiyarafenun ádé mo khainten mino. Dunan ma suraré bá tifanuna van ída mana yaná o afeyorantin inká dunan ma nanuna finté ída mana kama yaná o vará tifanté uno.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Máan tonté tifé umpo siretí ankan ma nan daná ino sire kasae nan nona ano monópin ma ída ákona van bain kékái ineine máde asuse uresin eraven ankamin nafo yafían ná ákona ono.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Mai fara vara seyo, ída ákona van ma monópin báken aurakhá ein nanin banta anon oniyantiya kampun ayarafenui monó namumpin nan nono. Máan ma inona anon betin ará mantaantesin mai ma kampun ayarafenurá aurakhá ein dunan pon naren eraven ankaminten mino.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Máan ma inona avúavá anon mai ma ída monópin ákona ukhein kéká aya ono van ma Yisas Karaisi e fúkein mai kékái ei afova fóké máden asuse inono.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Máan tesin ma monópin ída ákona ukhein kéká ano ma eni namu avúaváká ma umeí intiya mai Yisas Karaisin má deren umeí uantan nono.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Mai van mi séi ma nanuna yunan pon mano ma monópin ma ída ákona ukhein kéká mamádantin eraven ankamoren ma ukhantí maé mai séi ída evaráné mai yunan nanté uno. Mai fara seyo mai ma monópin ída ákona ukhein kéká ída mamádékun eraven ankamino van muno.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.