1 Coríntios 8

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Namu yaná baimpin ne siré ma yunan pon unádé ákonté iyaruna fákena vaya ino. Kákan afova ma manté tiferuna van mi su khákan iyá tifé umpo ena ma ará amin avúavá anon monópin ma vain nanin banta ará ákona uanté iyan mino.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Mana vanta ano ma siyáken minó danái ana afová ukhé uno ma siyain mai ída fura sen afova ukhen mino.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Máan tukhen mifo Tiyarafenu van ma anunu é iyain nanin bantan Tiyarafenu ano afová ukhen mi vetintá dafisé iyan mino.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Máan tukhen mifo namu yanáká ma ákonte uran dunan pontá mai náiesá tétifante rafuno. Mai fura ino setí ankan afová ukhékun ída ena ayarafenu vákan mana Tiyarafenu máan báé iyan mino.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Mai fara vara seyo, manáa ano ma iniyain mano ma varará kokhon ayarafenu vákan inká inarufá deren kokhon ayarafenu van ne sé iyan mino.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Máa sé iyan mifo setí ankan ma inikheruna mai seti Sifóe mana Tiyarafenu anan báken béi anon minó daná afoká uráken béin dafíká bá uno sé iniyá tiféuno. Máan tukhan mana Bafan ma Yisas Karaisi vain mai véin pintéi ara ara yaná afoká ukhan béi anon tetin taunan timikhá bá tiféuno.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Máan tukhékun maen minó monópin ma vain nanin banta ano ana va mai yaná afová ukhen naino. Ída ino. Manáa ano fura ayarafenurái monó tiyá uno siren mai ma ákonté uran dunan pon niyaré íkan mai avúavá anon betíi ineine mo asuse ukhen mino.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Máan tukhen mifo ara ara yunan ma nan avúavá ano ída sivían Tiyarafenun ádé mo khainten mino. Dunan ma suraré bá tifanuna van ída mana yaná o afeyorantin inká dunan ma nanuna finté ída mana kama yaná o vará tifanté uno.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Máan tonté tifé umpo siretí ankan ma nan daná ino sire kasae nan nona ano monópin ma ída ákona van bain kékái ineine máde asuse uresin eraven ankamin nafo yafían ná ákona ono.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Mai fara vara seyo, ída ákona van ma monópin báken aurakhá ein nanin banta anon oniyantiya kampun ayarafenui monó namumpin nan nono. Máan ma inona anon betin ará mantaantesin mai ma kampun ayarafenurá aurakhá ein dunan pon naren eraven ankaminten mino.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Máan ma inona avúavá anon mai ma ída monópin ákona ukhein kéká aya ono van ma Yisas Karaisi e fúkein mai kékái ei afova fóké máden asuse inono.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Máan tesin ma monópin ída ákona ukhein kéká ano ma eni namu avúaváká ma umeí intiya mai Yisas Karaisin má deren umeí uantan nono.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Mai van mi séi ma nanuna yunan pon mano ma monópin ma ída ákona ukhein kéká mamádantin eraven ankamoren ma ukhantí maé mai séi ída evaráné mai yunan nanté uno. Mai fara seyo mai ma monópin ída ákona ukhein kéká ída mamádékun eraven ankamino van muno.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.