1 Coríntios 5

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ída monó inin kéká ano ída variyain pamúku avúavá ma siretí ankampin afoká iyain nan téin me sisimí uman dé iné uno. Tiretí ankani monó pinté mana vanta ano ve afóen aná bá aau variyan mino sen tisimikhen mino.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Mai fará tiretí ankan au khákan mana iyákeyá ída arunaná mádeyá ayave van iya rafono. Tiretíi monó pintena mai vanta fará ída yo siantiya rafono.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Téi siretí ankani yan bukhafafin ída vá umpo siretíi aunampin mi vá uno. Máan tukhéi séi ena ena siretin má bái mai vanta ano ma varein avúavá inka fefá dainté uno.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Tetisi Bafan Yisasin avíká ma siretí ankan átaru esí maé tesi inimpin tiretin má báken inká tetisi Bafan Yisasini ákona ano ma siretin má ena ena vaintasá
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 mai vanta monó pintena yo avían Ban Anon ayampin amesin ná beni ume vukhafa namu uvintin baré intin ná Bafan ma erin nain damusá Tiyarafenu ano véini aunan evaránen avirano.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Tiretí aví anan daní iya vákeya mai ma namu avúavasí iyain ifá en nan para oriyan ban mino. Mai avúavá ma áesin ma mana ano varen oriyan baré intin maen mai ano minópin orera inten mifo siretí ídá afová ukhe rafono.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Mai ma namu avúavasí iyain banta yo siantáde vá kama e vano. Mai fara vara seyo, Yisas Karaisi anon avo uantan dunan ma nan sipisipi arará an daven tetintá ákonte ukhen mino.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Máan tukhein nará erí tetí ankan ída vá pefá ma omáká niyá ein bereti an dé namu avúavasí iyáké ída yisi vain bereti ma niyá ein an desá kamaen ma funtákein avúavá ana vá bará tifano.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Pamúku avúavasí ma iyain nanin banta vá tiretí ankan ída vá manafin banon tiré téi fefá bompon uvaman amikharé uno.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Barará nanin banta ano ma famúku avúavá bariyan ma ena ina yana san aran naren umoyan bariyan ma inká kampun ayarafenurá monó tiyan ma iyain mai kéká ampeno vara siamiya rauno. Ída ino. Máan nanin banta ma me ampeno vará mai fura se ma vara vasá me ampeno.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Taréa ma séi vompon uvaman tiretí ankan ma amiyaruna mai mana vanta ano ma siretin má monópin bá uno siren ma famúku avúavá baren ma ena ina yana san aran nen ma kampun ayarafenurá monó ten ma ena oyampá baya sen ma inká ákona non naren óen en ma kampun avúavá póké ena vanta ina yaná umoyan baren ma iyain mai vanta vá manafin ída vákeya yunan nano van muno.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Ída ma monópin bain kéká ma yaimin mai senti yoran naino. Ída ino. Monópin ma vain kéká ma yaimin mai setisi yoran mino.
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 Monó ma ída inin afokhampin ma vain nanin bantan Tiyarafenu ano yaimintéin maen mai van Tiyarafenui vompon dóki ano máa sikhen mino. “Namu vanta ma siretin aúbaná bain ná do siantaro.” Diu 17:7; 19:19; 21:21; 22:21, 24; 24:7
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.