1 Coríntios 5

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ída monó inin kéká ano ída variyain pamúku avúavá ma siretí ankampin afoká iyain nan téin me sisimí uman dé iné uno. Tiretí ankani monó pinté mana vanta ano ve afóen aná bá aau variyan mino sen tisimikhen mino.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Mai fará tiretí ankan au khákan mana iyákeyá ída arunaná mádeyá ayave van iya rafono. Tiretíi monó pintena mai vanta fará ída yo siantiya rafono.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Téi siretí ankani yan bukhafafin ída vá umpo siretíi aunampin mi vá uno. Máan tukhéi séi ena ena siretin má bái mai vanta ano ma varein avúavá inka fefá dainté uno.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Tetisi Bafan Yisasin avíká ma siretí ankan átaru esí maé tesi inimpin tiretin má báken inká tetisi Bafan Yisasini ákona ano ma siretin má ena ena vaintasá
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 mai vanta monó pintena yo avían Ban Anon ayampin amesin ná beni ume vukhafa namu uvintin baré intin ná Bafan ma erin nain damusá Tiyarafenu ano véini aunan evaránen avirano.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Tiretí aví anan daní iya vákeya mai ma namu avúavasí iyain ifá en nan para oriyan ban mino. Mai avúavá ma áesin ma mana ano varen oriyan baré intin maen mai ano minópin orera inten mifo siretí ídá afová ukhe rafono.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Mai ma namu avúavasí iyain banta yo siantáde vá kama e vano. Mai fara vara seyo, Yisas Karaisi anon avo uantan dunan ma nan sipisipi arará an daven tetintá ákonte ukhen mino.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Máan tukhein nará erí tetí ankan ída vá pefá ma omáká niyá ein bereti an dé namu avúavasí iyáké ída yisi vain bereti ma niyá ein an desá kamaen ma funtákein avúavá ana vá bará tifano.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Pamúku avúavasí ma iyain nanin banta vá tiretí ankan ída vá manafin banon tiré téi fefá bompon uvaman amikharé uno.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Barará nanin banta ano ma famúku avúavá bariyan ma ena ina yana san aran naren umoyan bariyan ma inká kampun ayarafenurá monó tiyan ma iyain mai kéká ampeno vara siamiya rauno. Ída ino. Máan nanin banta ma me ampeno vará mai fura se ma vara vasá me ampeno.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Taréa ma séi vompon uvaman tiretí ankan ma amiyaruna mai mana vanta ano ma siretin má monópin bá uno siren ma famúku avúavá baren ma ena ina yana san aran nen ma kampun ayarafenurá monó ten ma ena oyampá baya sen ma inká ákona non naren óen en ma kampun avúavá póké ena vanta ina yaná umoyan baren ma iyain mai vanta vá manafin ída vákeya yunan nano van muno.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Ída ma monópin bain kéká ma yaimin mai senti yoran naino. Ída ino. Monópin ma vain kéká ma yaimin mai setisi yoran mino.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Monó ma ída inin afokhampin ma vain nanin bantan Tiyarafenu ano yaimintéin maen mai van Tiyarafenui vompon dóki ano máa sikhen mino. “Namu vanta ma siretin aúbaná bain ná do siantaro.” Diu 17:7; 19:19; 21:21; 22:21, 24; 24:7
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.