1 Coríntios 5
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NAA
1 Ída monó inin kéká ano ída variyain pamúku avúavá ma siretí ankampin afoká iyain nan téin me sisimí uman dé iné uno. Tiretí ankani monó pinté mana vanta ano ve afóen aná bá aau variyan mino sen tisimikhen mino.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Mai fará tiretí ankan au khákan mana iyákeyá ída arunaná mádeyá ayave van iya rafono. Tiretíi monó pintena mai vanta fará ída yo siantiya rafono.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Téi siretí ankani yan bukhafafin ída vá umpo siretíi aunampin mi vá uno. Máan tukhéi séi ena ena siretin má bái mai vanta ano ma varein avúavá inka fefá dainté uno.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Tetisi Bafan Yisasin avíká ma siretí ankan átaru esí maé tesi inimpin tiretin má báken inká tetisi Bafan Yisasini ákona ano ma siretin má ena ena vaintasá
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 mai vanta monó pintena yo avían Ban Anon ayampin amesin ná beni ume vukhafa namu uvintin baré intin ná Bafan ma erin nain damusá Tiyarafenu ano véini aunan evaránen avirano.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Tiretí aví anan daní iya vákeya mai ma namu avúavasí iyain ifá en nan para oriyan ban mino. Mai avúavá ma áesin ma mana ano varen oriyan baré intin maen mai ano minópin orera inten mifo siretí ídá afová ukhe rafono.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Mai ma namu avúavasí iyain banta yo siantáde vá kama e vano. Mai fara vara seyo, Yisas Karaisi anon avo uantan dunan ma nan sipisipi arará an daven tetintá ákonte ukhen mino.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Máan tukhein nará erí tetí ankan ída vá pefá ma omáká niyá ein bereti an dé namu avúavasí iyáké ída yisi vain bereti ma niyá ein an desá kamaen ma funtákein avúavá ana vá bará tifano.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Pamúku avúavasí ma iyain nanin banta vá tiretí ankan ída vá manafin banon tiré téi fefá bompon uvaman amikharé uno.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Barará nanin banta ano ma famúku avúavá bariyan ma ena ina yana san aran naren umoyan bariyan ma inká kampun ayarafenurá monó tiyan ma iyain mai kéká ampeno vara siamiya rauno. Ída ino. Máan nanin banta ma me ampeno vará mai fura se ma vara vasá me ampeno.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Taréa ma séi vompon uvaman tiretí ankan ma amiyaruna mai mana vanta ano ma siretin má monópin bá uno siren ma famúku avúavá baren ma ena ina yana san aran nen ma kampun ayarafenurá monó ten ma ena oyampá baya sen ma inká ákona non naren óen en ma kampun avúavá póké ena vanta ina yaná umoyan baren ma iyain mai vanta vá manafin ída vákeya yunan nano van muno.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 Ída ma monópin bain kéká ma yaimin mai senti yoran naino. Ída ino. Monópin ma vain kéká ma yaimin mai setisi yoran mino.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 Monó ma ída inin afokhampin ma vain nanin bantan Tiyarafenu ano yaimintéin maen mai van Tiyarafenui vompon dóki ano máa sikhen mino. “Namu vanta ma siretin aúbaná bain ná do siantaro.” Diu 17:7; 19:19; 21:21; 22:21, 24; 24:7
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.