1 Coríntios 16

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yerusaremí ma monó nanin banta aya ono van átaru uáden nan bain moni san mi siamenté uno. Mai ma siaméku Karesiá nanin banta ayaeonaí eya vá betin aya ono.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Ena ena Santesí ma intiya siretiyan ma yoriyaona aa fáké ma moní dosiyaona vá daídeya susu siantan monisá ákonafin kaono. Téin nan me sintí moní átaru ono van muno sire ída vá tive iya vano.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Téi ma oronté maé mai ma Yerusaremí nanin banta aya ino van ma amusin baren orin kéká aní uresin baré in nain kayoi mo máan ná ono siré bompon uvaman amenté uno.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Inká téi ma inékun kama ukhan nain nan mi siretin má manápá oró tifanté uno.Pori ma Yerusaremí ayain moní barein mino.|alt="Paul’s collection of money at Jerusalem" src="CN02063B.TIF" size="col" ref="1Ko 16.4"
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Masedoniá barafá orono van iyaruna ma onobé maé inaimpáké tiretin e onanté uno.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Téi ma inikheruna iyonin damú ma siretin má manáa o vákun iyonin ma kípavintí ma orono van éku mae sireti anon tivire mo sifa in nono.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Taréa ma sireti vaonafá ma oronté maé ída ainé tiretin me ampiré orono van mumpo Bafan mano ma kana ino sin nain nan mi siretin má manáa ayáká o vanté uno.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Máan tonté umpo saréa Efesasí barurá bákun maen Pentíkosi yamú afoká uvintíi vetin me ampenté uno.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Mai fara vara seyo, mará kákan doran baká dorano van iyákun kokhon nanin banta ano ineno van iyan mifo manáa kéká ano séin namuroí usintiyan mino.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timoti ma sireti vaonafá orintiya vá téi ma erunaíen Bafani yorarí iyain banta ifo véin kama uresin ná bano.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Ída vá áesin manáa kéká ano véin oman aniana ino. Timusin iyáké béin má manáa mumunan kéká bá onano van iyá umpo véi ma avire me afa iyákeya ará kusin masá tiantan erino.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Mumunan tifá tiváeyan mano ma siretin oman oniyain kéká bá teti sifá tiváe Aporosi ma san tiretin mo onano van ena ena sútúpiyákun mifo véi ída oriyan mino. Máan tiyain béi ma orono van inin nain damúi siretin o onanten mino.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Tiretiyan dafían ákona ukheya vá puntákein mumunantá mantaan ákona ukheya ída feran daná bantiya vá ákona ukhe vano.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Minó danasinta ma varanteya avábá in avúavá póké ana vá barano.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Akaiá barafá onen nan maen Stefanasin má bei kéká bá naren monó baya iniren mumunan iyáken betiyantá ena mumunan kéká ayain dorarí ein mi vakái mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, siretin ákona é tiamiyá uno.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Máan avúaváká teya ma ma aví teruna kéká bá inká pura sen ma monó dorarí iyain kayo vá kama e yafiseno van mi siamiyá uno.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Tiretin má ída mará ere ompo Stefenasin má Fotunatusin má inká Akaikusin má ma sireti vaona fákena ma ayain danasinta varen erein nan mi kákan timusin iyákéi oné uno.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Mai ma siretíi mumunan ákona uantiyá einíen mi senti mumunan me ákona usinten mino. Máan ma en kama yorarí iyain kékasá amusin uantano.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Esiá barafá ma vain mumunan kéká bá Akuiran má Prisiran má inká mai ma monó dorarí inton ma vetí amápín átaru uven baya siyain kéká bá anon betí aú kákéi Bafan avíká tireti vaonafá amusin baya yákan oren mino.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Mará ma vain monó nanin banta ano sireti vaonafá monó amusin baya yan oren mifo vá tiretiyan monó avúavá posá betin avábá in maran ná ono.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Téi Pori anon teyantá timusin baya uvaman amé uno.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Bafan ma ída avábá in nain nanin banta ano vá uman barano. Tetisi Bafan noe, ereno.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Bafan Yisasini sarisari ano siretin masá bano.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Yisas Karaisin avikasá tenti avábá ano sireti vaonafá orino.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.