Romanos 4

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ebraham uqa dana ege cinigwe odocob uqa ege Juda jajanige. Eunu ege uqanu cel ecnu?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Ebraham uqana tutuc cobocna Anut uqa dana ititom ec madoubmi uqa cetehnu culaecnu ihoc qa Anut amegna culaecnu ihoc qee.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Anutna jaqec je adi madena? Eu odi madena:
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Odocob dana oso uqa cabi uu cabi ameg onafi ameg eu ege bagol himec qee oqona. Uqa cabi ona eunu cabi ameg ona.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Euqa dana oso uqa ititom coboc cabi qee ona qa uqa Anutnu waug meleena, Anut eu uqa silail mec dana eu uqa dana ititom ec madena. Dana eu uqana waug meleec Anut fena eunu uqa dana ititom ec madena.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Odocob Dewid uqaha dana eunu je maden. Dana uqa ititom coboc cabi qee ona qa uqa waug meleena eunu Anut uqa dana eunu dana ititom ec madena eu uqa ceelecca biligian.
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 Dewid uqa odi maden:
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Dana oso Tibud uqa uqana silail qee sanijiaun
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Ceelec eu dana dewenega cagu qoc eundec agena himecfo? Qee bahic! Eu dana dewenega cagu qee qoloin eundec agena ha. Ege Anutna jaqec je wele madom eu odi madena, “Ebraham uqa Anutna jenu waug meleen. Odocob Anut uqa waug meleec fen eunu uqa dana ititom ec maden,” ena.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Aria, Ebraham adi bibilen Anut uqa dana ititom ec maden? Uqa deweg cagu wele qonfo, qee cagu qee qolfo? Eu mele, Ebraham uqa deweg cagu qee qoc bibilen Anut uqa dana ititom ec maden.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Wele bahic saen uqa deweg cagu qee qoc bibilen uqa Anutnu waug meleen, eunu Anut uqanu dana ititom ec maden. Odocob eu uqana gadac Anutnadec on sisi mec eu dewenega cagu qoc kobol. Eunu Ebraham uqa dana cunug age dewenega cagu qee qoloin qa age Anutnu wawaga meleeceb Anut uqa eu age dana ititom ec maden eu agena aquniadec memega.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Odocob Ebraham uqa dana dewenega cagu qoc euha uqa memega. Euqa dana dewenega cagu qoc himecha qee. Uqa eu dana dewenega cagu qocca, odocob uqa jaih ceen toodudu wawaga meleena saen uqa wele deweg cagu qee qoc bibili odon odi.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Anut uqa Ebraham muguh mec je madi madon, “Hinaca asinel hibna bahic cali hoqaganca age mahamaha cunug oqagan,” don. Ebraham uqa loo je toodon eunu Anut odi qee madel qa uqa Anutnu waug meleeceb Anut uqa dana ititom ec maden eunu age mahamaha cunug oqagan ec maden.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Eu odi. Dana age loo je toodogina eu himec mahamaha cunug ufeig wawaga meleec kobol eu gugca qee, odocob Anutna muguh mec je maden euha uqana gagadic odocca qee.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Ege doqona, dana age loo jeca bileginafi age loo je tefacdogina. Eunu Anut uqa gemag bena. Euqa Moses uqa loo je qee jaqecebfi dana age loo je qee tefacdogina.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Je hahun Anut Ebraham madon gug eu waug meleec. Eunu je hahun eu uqana aig qoc eu gagadic odocca bibileb Anut uqa eelgec uum igec bagolwe Ebraham uqana sihul cunug hibna cali hoqagan eu mahamaha cunug adigian. Je hahun eu dana cajaca age loo je hewegina eu agena himec qee qa dana cajaca Ebrahamna waug meleec jic toodogina eundec cunug agena. Ebraham uqa ege memige matu.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Anutna jaqec je eu odi madena:
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Ebraham uqa Anut ceteh odigiannu maden eu jic qee fel qa dana jic wele fen cinigwe uqa waug mele bahic en. Eunu uqa dana am hatuhatunadec agena memega matu caligian eunu waug meleen. Eu odiwe Anut madon:
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Ebraham uqana cabi gel eu cabi gel 100 odi, eunu uqa deweg ganac eu cal mecwe ec cisdon. Odocob Sera uqa goud bilen. Ebraham uqa eunu cisdon qa uqana waug meleec eu gagadic bahic tawen.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Anut uqa ceteh hib cali hugiannu maden qa Ebraham uqa je hahun eunu waug lecisca qee mel. Uqana waug meleec eu gagadic hewen. Odocob uqa Anut binan sulec qee culoloi.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Odocob uqa Anut madon eu odocob aig camasac migian eu wele don.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Eunu Anut uqa Ebrahamna waug meleec euna uqa dana ititom ec maden.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Euqa je eu Anutna jaqec je taweia Anut uqa uqanu maden eu, “Uqa dana ititom,” en eu uqa Ebrahamnu himec qee madel.
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 Jaqec je eu egenu ha madena. Ege Anut uqa Jisas egena Tibud cal mecnadec tulidocob cajennu wawige meleena euha Anut egenu dana cajaca ititom ec madena.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Anut uqa Jisas suldocob nimei egena silailnu cal men. Odocob Anut ege dana cajaca ititom ec magigiannu uqa Jisas cal mecnadec haun tulidocob cajen.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.