Romanos 4

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ebraham uqa dana ege cinigwe odocob uqa ege Juda jajanige. Eunu ege uqanu cel ecnu?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Ebraham uqana tutuc cobocna Anut uqa dana ititom ec madoubmi uqa cetehnu culaecnu ihoc qa Anut amegna culaecnu ihoc qee.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Anutna jaqec je adi madena? Eu odi madena:
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Odocob dana oso uqa cabi uu cabi ameg onafi ameg eu ege bagol himec qee oqona. Uqa cabi ona eunu cabi ameg ona.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Euqa dana oso uqa ititom coboc cabi qee ona qa uqa Anutnu waug meleena, Anut eu uqa silail mec dana eu uqa dana ititom ec madena. Dana eu uqana waug meleec Anut fena eunu uqa dana ititom ec madena.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Odocob Dewid uqaha dana eunu je maden. Dana uqa ititom coboc cabi qee ona qa uqa waug meleena eunu Anut uqa dana eunu dana ititom ec madena eu uqa ceelecca biligian.
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 Dewid uqa odi maden:
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Dana oso Tibud uqa uqana silail qee sanijiaun
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Ceelec eu dana dewenega cagu qoc eundec agena himecfo? Qee bahic! Eu dana dewenega cagu qee qoloin eundec agena ha. Ege Anutna jaqec je wele madom eu odi madena, “Ebraham uqa Anutna jenu waug meleen. Odocob Anut uqa waug meleec fen eunu uqa dana ititom ec maden,” ena.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Aria, Ebraham adi bibilen Anut uqa dana ititom ec maden? Uqa deweg cagu wele qonfo, qee cagu qee qolfo? Eu mele, Ebraham uqa deweg cagu qee qoc bibilen Anut uqa dana ititom ec maden.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Wele bahic saen uqa deweg cagu qee qoc bibilen uqa Anutnu waug meleen, eunu Anut uqanu dana ititom ec maden. Odocob eu uqana gadac Anutnadec on sisi mec eu dewenega cagu qoc kobol. Eunu Ebraham uqa dana cunug age dewenega cagu qee qoloin qa age Anutnu wawaga meleeceb Anut uqa eu age dana ititom ec maden eu agena aquniadec memega.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Odocob Ebraham uqa dana dewenega cagu qoc euha uqa memega. Euqa dana dewenega cagu qoc himecha qee. Uqa eu dana dewenega cagu qocca, odocob uqa jaih ceen toodudu wawaga meleena saen uqa wele deweg cagu qee qoc bibili odon odi.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Anut uqa Ebraham muguh mec je madi madon, “Hinaca asinel hibna bahic cali hoqaganca age mahamaha cunug oqagan,” don. Ebraham uqa loo je toodon eunu Anut odi qee madel qa uqa Anutnu waug meleeceb Anut uqa dana ititom ec maden eunu age mahamaha cunug oqagan ec maden.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Eu odi. Dana age loo je toodogina eu himec mahamaha cunug ufeig wawaga meleec kobol eu gugca qee, odocob Anutna muguh mec je maden euha uqana gagadic odocca qee.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Ege doqona, dana age loo jeca bileginafi age loo je tefacdogina. Eunu Anut uqa gemag bena. Euqa Moses uqa loo je qee jaqecebfi dana age loo je qee tefacdogina.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Je hahun Anut Ebraham madon gug eu waug meleec. Eunu je hahun eu uqana aig qoc eu gagadic odocca bibileb Anut uqa eelgec uum igec bagolwe Ebraham uqana sihul cunug hibna cali hoqagan eu mahamaha cunug adigian. Je hahun eu dana cajaca age loo je hewegina eu agena himec qee qa dana cajaca Ebrahamna waug meleec jic toodogina eundec cunug agena. Ebraham uqa ege memige matu.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Anutna jaqec je eu odi madena:
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Ebraham uqa Anut ceteh odigiannu maden eu jic qee fel qa dana jic wele fen cinigwe uqa waug mele bahic en. Eunu uqa dana am hatuhatunadec agena memega matu caligian eunu waug meleen. Eu odiwe Anut madon:
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Ebraham uqana cabi gel eu cabi gel 100 odi, eunu uqa deweg ganac eu cal mecwe ec cisdon. Odocob Sera uqa goud bilen. Ebraham uqa eunu cisdon qa uqana waug meleec eu gagadic bahic tawen.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Anut uqa ceteh hib cali hugiannu maden qa Ebraham uqa je hahun eunu waug lecisca qee mel. Uqana waug meleec eu gagadic hewen. Odocob uqa Anut binan sulec qee culoloi.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Odocob uqa Anut madon eu odocob aig camasac migian eu wele don.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Eunu Anut uqa Ebrahamna waug meleec euna uqa dana ititom ec maden.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Euqa je eu Anutna jaqec je taweia Anut uqa uqanu maden eu, “Uqa dana ititom,” en eu uqa Ebrahamnu himec qee madel.
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 Jaqec je eu egenu ha madena. Ege Anut uqa Jisas egena Tibud cal mecnadec tulidocob cajennu wawige meleena euha Anut egenu dana cajaca ititom ec madena.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Anut uqa Jisas suldocob nimei egena silailnu cal men. Odocob Anut ege dana cajaca ititom ec magigiannu uqa Jisas cal mecnadec haun tulidocob cajen.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.