Romanos 1

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ija Pol, ija Krais Jisasna cabi dana. Anut uqa ija aposel cabi ocnu utati maten. Uqa Anutna me je maadec cabi ocnu abes miten.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Wele bahic Anut uqana je hahun madec dana maadeceb age me je i jaqein. Me je i Anutna jaqec je gunna bilen.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Eu Anut Melahnu me je. Melah uqa Dewidna sihulnadec eu dana calen.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 Odocob Anut uqa cal mecnadec tulidocob cajeceb Kis Gun uqa euna Anut Melah gagadic odocca eu ihacgen. Eu uqa Jisas Krais egena Tibud.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Ege Jisas Krais umna ege ijannu wawige meleeceb dana cajaca age mahana cunug bilegina eu me je maadocomun uqanu wawaga meleeceb uqa jejeg toodoqagannu eelgec uum igecca aposel cabi occa om.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Ageha am eu dunuh bilegina. Age Jisas Kraisna utaec dah mimeig age jejeg toodoin.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Romdec dana age Anut agenu nalunuga mena eu age utaadeceb uqanu dana cajaca qagoc bilegina, eu age ija je i jaqiadigina. Anut ege Memigeca Jisas Krais Tibudca alena eelgec uum igecca malol bilecca adesiale.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ija je i casac maadigen. Dana cajaca age maha cunugna bilegina, age cunug wawaga meleecca bilegina eunu dogina. Eunu ija agenu Jisas Krais umna ijana Anut hetaga dugina.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Ija Anutna cabi gagadic ugina, eu Melahnu me je maadec cabi. Eu Anut uqa dona, saen cunug ijana inondocna age ijanaga ugina.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 — ausente —
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 — ausente —
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Ijana cisdoc eu odi. Agena wawaga meleec eu ija wawi gagadic mudigian. Odocob ija wawi meleec eu age wawaga gagadic mudigian.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 O wawaga meleec cotiel, age du cuhadoqagannu wawi nijia, saen geh bahic ija ageca ono lecnu madem. Euqa saen cunugna ceteh ijana jic aqatitoloi. Ijana cabi oc ija Juda dana cajaca qee eundec cesuladecemin age wawaga meleen, ija cabi eu age gemona odocnu age am leihha odi caloqagannu wawi nijia.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Anut uqa cabi iten, eu ija Grik danaca Grik dana qee eundecca, dana doc silecca ageca dana doc silecca qee ageca eu cunug cesuladoum.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Eunu ija Rom dana cajaca ageha me je qasali maadecnu wawi nijia.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Ge, me je eu Anutna gagadic odoc dana cunug age wawaga meleec eundec cahahaadigiannu. Eu Juda dananu casac ihoc leceb Juda dana qee eundecnuha ihoc ligian. Eunu ija me jenu qee majani tena.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Ge, Jisasnu me jena Anut uqa ege dana cajacanu ititom ena eu adi odona eu ihacgena. Eu wawige meleen jic euna himec ege dana cajaca ititom Anut amegna tawoqona. Eunu ege wawaga meleen eunu Anut uqa ege dana cajaca ititom ecnu ihoc. Eu odi Anutna jaqec je madena:
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Ege doqona, Anut gemag bec eu sao jobondec nimei camasac mena. Uqa dana cunug age silail mimi kobol me qee odogina eundec wadacdoc ameg me qee adenanu. Dana eu age silail megina euna mele je cilehdogina.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Anut uqa uqana kobol dana cunug wele ihacaden. Eu ageca camasac men. Eunu dana eundec cunug age Anutna kobol mati wele doin. Anut uqadodoc wele ihacaden. Euqa age uqa hibemdoin. Eunu uqa wadacdoc ameg me qee adena.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Wele bahic Anut uqa ceteteh cunug ifanen saen eunadec hocob qila dana age uqa ceteteh ifanen eu fegina. Ifan euna age Anutna jahunec kobol leih dana age docwe qee ec docnu ihoc. Eu Anutna ifan gug bahic odi fegina. Uqa uqana gagadic odoc odi bileceb catanena, uqa Anut bilia eu age docnu ihoc. Odinu dana eundec age agena cahuldoc jajahuni madi ija Anut qee hibemdolom, ija Anutnu qee dugina ecebilfi agena je eu cesuladecnu ihoc qee.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Ge, age Anutnu dogina qa age uqa Anut bahic ec qee cisdoloin. Odimeig binan qee sululein. Odimeig age hegaga qee doloin. Age dalawan aqen. Odocob age agena cisdoc eu silecca qee mimi lecebil tu kauaden.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Age deboii madein, “Ege cisdocca,” ein qa eu age wele dalawan aqec jicna lein.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Odimeig age Anut bileceb catanenana binan sulegina eu hibemdoin. Odimeig age wadacdumeig dana cal menana kadan tibud hahunuga oin, odocob man fululec hahunuga oin, odocob dool hahunuga oin, odocob man sononec hahunuga oin, ceteteh eu binanaga sulein.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 — ausente —
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 — ausente —
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Dana age Anut hibemdoin eunu Anut uqa felacadeceb age agena gale adec me qee toodudu kobol gegehinca odogina. Agena caja age danaca nijec kobol me eu culimeig age wadacwuducdumeig cajaca nijec kobol me qee eu oin.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Odocob danaha age cajaca nijec kobol me eu culimeig age danaca nijec kobol me qee eu wawaga dunuh ja cinigwe cajeceb odi odoin. Dana age kobol majanagaca dana gami odogina. Odimeig agedodoc ameg me qee agena kobol me qeenu wadacdoc ihoc ogina.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Agena cisdocna Anut hewecnu culadein, odocobnu Anut felacadeceb agedodoc agena cisdoc me qee toodogina. Age kobol filfil dana odocwe qee eu odogina.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Age kobol cunug odogina eu me qee himec. Kobol me qee eu cunug dana wawagana am ben. Odocob age kobol qisol mec bahicha odogina, dana osona ceteteh ocnu amaga qona, cad kobolha sulegina. Odocob age dana ceteteh gehca eundec waug me qee migianna isec odogina, age dana qagadogina, gaucgauc gemanaga bena. Odocob age uhulecna dana osona ceteh ogina, age dana me qee mudecnu cabi ogina. Odocob age dananu je me qee hibilemega madegina.
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 Odocob oso ijan me qee mudecnu je amemeg qasali madegina. Age Anut sagagdogina, odimeig lelandudu cobogina, deboeeig agedodoc binanaga sulegina. Age kobol me qee ifanegina. Age memegail anagailca agena je qee toodogina.
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 Age cisdocca qee. Age madegina qa agedodoc agena je qee toodogina. Agena sihul eundecnu wawaga lal qocca qee. Age dana osonu qee waloc adena.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Age Anutna loo je dana eundecnu maden eu dogina, “Dana kobol eu odi odogina age cal moqagan,” en. Dana eu age loo je eu odi maden ec du cuhadogina qa age kobol me qee eu odi oodi nijegina. Age eu odi himec qee odogina qa age leih odogina ha binanaga sulegina.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.