Mateus 7

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 — ausente —
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 — ausente —
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 — ausente —
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 — ausente —
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 “Qa age falicdu age tataladowainnu age ceteh Anutnu gun bahic nijia eu qa cain culiadowain. Ho age gilolo eu lahacluhucdowainnu agena gilolo me eu ho amagana cain helowain,” aden.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 — ausente —
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 — ausente —
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 Qeefi, age gemona dana oso uqana mel uqa memeg sab itiga jiga docobfi memeg uqa sab qee utina qa meen utinafo?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 Qeefi, age gemona dana oso uqana mel uqa memeg cul dool itiga jiga docobfi memeg uqa cul dool qee utina qa man sononec utinafo?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Feiga, age dana gug me qee qa age agena mel ceteh me adecnu dogina. Eunu age mele dogina, Memega sao jobon bilia eu uqa age sisildogina eundec ceteh me bahic adigian!
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 Eunu dana filfil age agenu odadecebil gale adenawe eu odi age dana filfilnu ha odadeigale. Ge, Mosesna loo jeca je hahun madec dana agena iwaladec jeha madein agena je eu uqana caun ihen,” aden.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 — ausente —
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 — ausente —
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 Jisas je haun maaden, “Age uhulec je hahun madec dana age sipsip ganac tacimeig eu age qee waadecnu odi ageca hogina. Euqa wawaga dunuhna age qa cus olohonogaca odi nijia, age me qee bahic odadoqagan. Eunu ageca hu qauadowainnu batut feigale.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Age agena odoc aig qocnana cisadi feigale. Qam aig gagalit na mogi jecnu nijiafo? Dan aig momos na mogi jecnu nijiafo?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Eu odi cehelo gug me eu aig me qona, odocob na gug me qee uqa aig me qee qona.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Cehelo gug me uqa aig me qee qocwe qee, odocob na gug me qee eu uqa cehelo aig me qocwe qee.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Na uqa aig me qee qona eu codocobil toneceb cedimeig jana manegina.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Eu odiwe age uhulec je hahun madec dana agena odoc aig qocna cisadi feigale,” aden.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Dana cajaca age ija ‘Tibud, Tibud,’ tegina eu cunug sao cul jobon dunuh qee lowain. Euqa Mei sao jobon bilia eu madena eu toodu odogina age himec loqagan.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Deel cit qoc euna mati odi matoqagan, ‘Tibud, Tibud, ege hina ijainna je hahun madeginawe odi qee madolomfo? Ege hina ijain hewi buga me qee eundec qee ititacadolomfo? Ege hina ijainna kobolkobol qee odolomfo?’ toqagan.
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Odi matecebil ija maadigen, ‘Ija age, age ijana eu qee feciadelem. Age qisol mec kobol odogina cuculti beleiga,’ adigen,” aden.
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 Jisas je haun maaden, “Eunu oso, ijana je dah mimei eu toodu odona, eu dana cisdoc silecca cinigwe. Dana eu uqa uqana jo maha gagadic meencana cehen.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Odocob wa ben neceb wa cue ha humei jona leceb gugula ha hu jo eu heweceb qa jo eu uqana nah maha gagadicna cehen tawennu jo qee cabatel.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Osoqa uqa ijana je dah mimei eu toodu qee odona eu uqa dana gad oso odi, uqa uqana jo wa gon esicna cehen.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Odocob wa ben neceb wa cue humei jona leceb gugula ha hu jo heweceb jo eu cabaten. Odimei jo cabati nui me qee bahic muden,” aden.
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 — ausente —
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 — ausente —
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.