Mateus 2

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maria uqa Jisas Betlehem jobon ono Judia hatuna baseceb Herod uqa king bilen. Saen euna haiden agena doc silecca dana age cam tobi becnadec Jerusalem jobon cali humeig
1 Tendo, pois, Jesus nascido em Belém de Judá, no tempo do rei Herodes, eis que magos vieram do oriente a Jerusalém.
2 dana sisiladi maadein, “Mel sim haun uqa Juda agena king cali hon eu ana bilia? Ege uqana malaqa ono cam tobi becna isec camas meceb fimeb ege amegna gob cehimeb uqanu cuha feqannu hoqa,” adein.
2 Perguntaram eles: Onde está o rei dos judeus que acaba de nascer? Vimos a sua estrela no oriente e viemos adorá-lo.
3 Odocob King Herod je eu madecebil dah mimei geh cisdon, odocob Jerusalem dana cajaca cunugha eunu geh cisdoin.
3 A esta notícia, o rei Herodes ficou perturbado e toda Jerusalém com ele.
4 Odocobil Herod uqa ihanec dana benbenca loo je iwaladec danaca utaadeceb cegulecebil uqa sisiladi maaden, “Krais i Anut uqa suldocob uqa Anutna dana cajaca cahahaadecnu hugian eu cel jobon cali hugian?” aden.
4 Convocou os príncipes dos sacerdotes e os escribas do povo e indagou deles onde havia de nascer o Cristo.
5 Odocob age madoin, “Uqa Betlehem jobon Judia hatuna cali hugian. Je hahun madec dana agena je odi jaqec wele nijia:
5 Disseram-lhe: Em Belém, na Judéia, porque assim foi escrito pelo profeta:
6 ‘O Betlehem, Judia hatuna,
6 E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as cidades de Judá, porque de ti sairá o chefe que governará Israel, meu povo{Miq 5,2}.
7 Odocobil Herod uqa doc silecca dana jahuni utaadeceb hocobil uqa malaqa cel saen cali hon eunu sisiladen.
7 Herodes, então, chamou secretamente os magos e perguntou-lhes sobre a época exata em que o astro lhes tinha aparecido.
8 Age silditocobil dumei Betlehem jobon belecnu dado madimei maaden, “Ijaha nui mel eunu cuha figennu age uqanu megi cuhadoigale. Odocob age eu gulucdu fimeig hu sateigale,” aden.
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide e informai-vos bem a respeito do menino. Quando o tiverdes encontrado, comunicai-me, para que eu também vá adorá-lo.
9 Odocob age kingna je dumeig Betlehem jobon beloqagannu belein. Odocob malaqa wele cam tobi becna isec fein eu aquniaadi, jo mel bilen eu ohis cehi qudu tawen.
9 Tendo eles ouvido as palavras do rei, partiram. E eis que e estrela, que tinham visto no oriente, os foi precedendo até chegar sobre o lugar onde estava o menino e ali parou.
10 Age malaqa fimeig age wawaga gehca ceelen.
10 A aparição daquela estrela os encheu de profunda alegria.
11 Odocob age jona limeig melca uqa anag Maria ha fecialimeig age mel amegna gob cehi jogoimeig uqanu cuha fein. Odimeig agena bokis qosocdumeig goldca, gilic ja manecebil dedeman meca, gilic dedeman meca umeig age toinanaga osoosoca Jisas utein.
11 Entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se diante dele, o adoraram. Depois, abrindo seus tesouros, ofereceram-lhe como presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Odocob Anut uqa age bebelecna maadi maaden, “Herod cemenug haun ceseli cain belowain,” aden. Maadeceb dumeig age jic osona agena hatuna ceseli belein.
12 Avisados em sonhos de não tornarem a Herodes, voltaram para sua terra por outro caminho.
13 Doc silecca dana age wele belecebil Tibudna ensel Josef us ninijen bebelecna camas mimei madon, “Faga, Herod uqa mel wawali li qocnu madena. Eunu hina caji mel anagca cedalimeg busali Isip hatuna nui biliga. Ija mahecemin haun ceseli ene hogan,” don.
13 Depois de sua partida, um anjo do Senhor apareceu em sonhos a José e disse: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e foge para o Egito; fica lá até que eu te avise, porque Herodes vai procurar o menino para o matar.
14 Odocob Josef uqa witic cajimei mel anagca cedalimei Isip hatuna nui bilein.
14 José levantou-se durante a noite, tomou o menino e sua mãe e partiu para o Egito.
15 Odimeig age Isip hatuna bibilegin li Herod uqa cal men. Saen euna Tibudna je hahun madec dana uqana je ihoc ligiannu ceteh eu calen. Je hahun madec dana uqa wele odi maden:
15 Ali permaneceu até a morte de Herodes para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta: Eu chamei do Egito meu filho {Os 11,1}.
16 Herod uqa doc silecca dana age ija uhultiti woolti belein imei gemag ben bahic ben. Odimei uqa han dana suladeceb age mel manahal age cabi gel lecis qee wooladec eundec cunug age Betlehem jobonca hatu cemenugca ono bilein eu aqi hedoin. Uqa doc silecca dana malaqa cel saen wasen sisiladeceb madocobil don eu toodu mel aqeceb cal mein.
16 Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias:
17 Eu odocna je hahun madec dana Jeremaia uqana je ihoc len. Uqa wele odi jaqen:
17 — ausente —
18 “Rama jobonna qajec ben bahic dah mein.
18 Em Ramá se ouviu uma voz, choro e grandes lamentos: é Raquel a chorar seus filhos; não quer consolação, porque já não existem {Jer 31,15}!
19 Herod cal meceb Isip hatu ono Tibudna ensel bebelecna Josefca camas mimei
19 Com a morte de Herodes, o anjo do Senhor apareceu em sonhos a José, no Egito, e disse:
20 madon, “Dana age madi, mel qoqan, ein age wele cal mein. Eunu cajimeg mel anagca cedalecem ceseli Isrel hatuna beleiga,” don.
20 Levanta-te, toma o menino e sua mãe e retorna à terra de Israel, porque morreram os que atentavam contra a vida do menino.
21 Odocob Josef cajimei mel anagca cedaleceb ceseli Isrel hatuna hoin.
21 José levantou-se, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
22 Humeig Herod melah Akeleas memeg hehuldi king bibilen eu madocobil dumei uqa Judia hatuna bilecnu cucuien. Anut uqa Josef bebelecna dado mudeceb Galili hatuna nuimeig
22 Ao ouvir, porém, que Arquelau reinava na Judéia, em lugar de seu pai Herodes, não ousou ir para lá. Avisado divinamente em sonhos, retirou-se para a província da Galiléia
23 Nasaret jobon ono bilein. Je hahun madec dana age wele odi madein, “Age uqa Nasaretdec doqagan,” ein. Eunu je hahun madec dana agena je oso ihoc ligiannu age Nasaret jobon ono bilein.
23 e veio habitar na cidade de Nazaré para que se cumprisse o que foi dito pelos profetas: Será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.