Mateus 21
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NAA
1 Jisas uqana malogomca age Jerusalem dodoldodogin Betfasi jobon Oliw Aluhna isec calimeig uqa malogom lecis sulaali
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois discípulos,
2 maalen, “Jobon amigena nijia euna lesia. Ale dunuh lelesi cesel anag uqana goman manahalca qagalec tatawecebil eu gulucdowasan. Ale eu cufalalimesi ehali ahutesiale.
2 dizendo-lhes:
3 Dana oso uqa ale eetanu cesel cufalalesina alecebfi ale madowasan, ‘Tibud cesel eu ocnu eu cabi osoca madena,’ dowasan. Odocobil dana eu cesel culaligian,” alen.
3 E, se alguém disser alguma coisa, respondam: “O Senhor precisa deles.” E logo ele deixará que vocês tragam os animais.
4 Je hahun madec dana uqana je oso ihoc ligiannu odi odon. Je hahun madec dana uqa wele odi maden:
4 Ora, isto aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta:
5 “Age Saion dana cajaca odi maadeigale,
5 “Digam à filha de Sião: Eis que o seu Rei vem até você, humilde, montado em jumenta, e num jumentinho, cria de animal de carga.”
6 Malogom ale limesi Jisas maalen odi odosin.
6 Indo os discípulos e tendo feito como Jesus lhes havia ordenado,
7 Ale cesel anag uqana gomanca ahocobil malogom agena lotoc cesel gogodohna duecebil cesel uqa Jisas guhadocob belein.
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho. Então puseram em cima deles as suas capas, e sobre elas Jesus montou.
8 Dana cajaca mati age aquni belein eu agena lotoc jicna duein. Leih age celus qetimeig jicna duein.
8 E a maior parte da multidão estendeu as suas capas no caminho, e outros cortavam ramos de árvores, espalhando-os pelo caminho.
9 Dana cajaca age aqunitutu hib toodudu age due sisili madein:
9 E as multidões, tanto as que iam adiante dele como as que o seguiam, clamavam: “Hosana ao Filho de Davi! Bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas maiores alturas!”
10 Jisas uqa Jerusalem leceb dana cajaca age Jerusalem bilein eu age tumatumai madein, “Dana i uqa in?” ein.
10 E, quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade se alvoroçou. E perguntavam: — Quem é este?
11 Odocobil dana cajaca toodu coboin eu age madein, “Uqa Jisas, uqa je hahun madec dana Nasaret jobondec, Galili hatuna,” ein.
11 E as multidões respondiam: — Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galileia!
12 Jisas uqa tempel dunuh limei uqa ono dana ceteh fajeinca ceteh suldoinca eundec feciadimei cunug ititacadeceb maha gemo calein. Odimei dana age meen qaig maha filfilca meen qaig tempelca wadacwuducdoin eundec agena cabal sunduadeceb agena meen qaig golodon. Uqa cuhudid fajec agena cabalha sundocob golodocob
12 Jesus entrou no templo e expulsou todos os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 maaden, “Anutna je jaqecna je oso nijia eu Anut odi madena:
13 E disse-lhes:
14 Odocob dana amaga galuc mecca laleg mecca tempelna Jisas cemenug hocobil uqa me maden.
14 Cegos e coxos se aproximaram de Jesus, no templo, e ele os curou.
15 Euqa ihanec dana benbenca loo je iwaladecca age Jisas kobolkobol oodon fimeig mel sim ha tempelna Jisas binan susuli Hosana! Ege Dewid Melah binan suluquna! ec due sisilegin dah mimeig gemanaga jawe beceb
15 Mas, quando os principais sacerdotes e os escribas viram as maravilhas que Jesus fazia e as crianças que gritavam no templo: “Hosana ao Filho de Davi!”, ficaram indignados e perguntaram a Jesus:
16 Jisas madoin, “Mel sim madegina eu hina dah maganafo?” doin. Odocobil Jisas jejenega hewi maaden, “Mele, dah migina. Age jaqec je Anutna je i qee sanijeleinfo?
16 — Você está ouvindo o que estão dizendo? Jesus respondeu:
17 Odi maadimei uqa age tatawegin culadimei uqaha Jerusalem cuculi Betani jobon ono nui nijaug nijen.
17 E, deixando-os, saiu da cidade e foi para Betânia, onde passou a noite.
18 Jisas uqa qasil ceseli haun Jerusalem hugia hohon wen don.
18 Cedo de manhã, ao voltar para a cidade, Jesus teve fome.
19 Odocob uqa na dan oso filec tatawen fen. Odimei uqa ono gug cemenug limei me aigcafo fecnu len. Euqa na dan me aigca qee, eu bagac himec tatawen fen. Odimei uqa na dan madon, “Hinana aig oso haun qee qogaun!” don. Odocob na dan mahuc galalen.
19 E, vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela, mas não encontrou nada, a não ser folhas. Então Jesus disse à figueira: E a figueira secou imediatamente.
20 Malogom age eu fimeig age tumatumai madein, “Na dan eu adi mahucwe galaleia?” ein.
20 Quando os discípulos viram isso, ficaram admirados e disseram: — Como a figueira secou depressa!
21 Odocobil Jisas maaden, “Ija mele maadigina, age wawaga meleec nijialumi wawaga lecisca qeemi age na dan eu oodom feiga eu himec qee odoubqa age aluh i hina caji macasna noga doubmi eu conoga toodu odoub.
21 Ao que Jesus lhes disse:
22 Age wawaga meleeccafi ceteh cunugnu inondufeig eu age oqagan,” aden.
22 E tudo o que pedirem em oração, crendo, vocês receberão.
23 Jisas uqa haun tempel dunuh limei dana iwaladi tatawen ihanec dana benbenca Juda agena matuca age Jisasca hu sisildu madoin, “In ijanna hina eu odogona? In cabi eu ocnu mahen odogona?” doin.
23 Jesus entrou no templo e, quando já estava ensinando, os principais sacerdotes e os anciãos do povo se aproximaram dele e perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? E quem lhe deu esta autoridade?
24 Odocobil Jisas jejenega hewi maaden, “Ija age casac je oso sisiladigen. Age eu jejeni hewi matecebilfi ija hibna ha in cabi iteceb ugina, in ijanna ceteh odigina eu camas mecemin doqagan.
24 Jesus respondeu:
25 Eu odi, Jonna wa joadec eu anadec? Eu sao jobondecfo, qee dananadecfo? Mateiga duga,” aden.
25 De onde era o batismo de João: do céu ou dos homens? E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele nos dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
26 Ege madoqaqa wa joadec eu dananadec doqaqa eu dana age adi odiguqagannu cucuiuquna. Ge, dana cajaca cunug age Jonnu uqa je hahun madec dana egina,” ein.
26 Mas, se dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos consideram João um profeta.
27 Eu togodu hedumeig age Jisas madoin, “Jonna wa joadec eu anadec ege qee doqona,” doin. Odocobil Jisas maaden, “Eunu ija ageha in cabi iteceb ugina, in ijanna ceteh i odigina eu qee maadigaun,” aden.
27 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E ele, por sua vez, lhes disse:
28 Jisas uqa ihanec dana benbenca Juda agena matuca je haun maaden, “Age je inu eeta cisdogina? Dana oso uqana mel lecis bilesin. Memeg uqa mel matuca limei madon, ‘Melami, hina qila wain cabina limeg cabi ogale,’ don.
28 — O que vocês acham? Um homem tinha dois filhos. Chegando-se ao primeiro, disse: “Filho, vá hoje trabalhar na vinha.”
29 Odocob mel eu memeg madon, ‘Culadiga,’ don. Hibna uqa memeg feedonnu eu ija cois qee odolom imei waug me qee meceb uqa wain cabina limei cabi on.
29 Ele respondeu: “Não quero ir.” Mas depois, arrependido, foi.
30 Odocob dana eu uqa mel milumca limei uqa matu madonwe odi ha madon. Odocob mel eu memeg madon, ‘Ben, ija wain cabina nuigen,’ don. Odimei wain cabina qee nuel, cabi culen,” aden.
30 Dirigindo-se ao outro filho, o pai disse a mesma coisa. Ele respondeu: “Sim, senhor.” Mas não foi.
31 — ausente —
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? Eles responderam: — O primeiro. Então Jesus disse:
32 — ausente —
32 Porque João veio até vocês no caminho da justiça, e vocês não acreditaram nele; no entanto, os publicanos e as prostitutas acreditaram. Vocês, porém, mesmo vendo isso, não se arrependeram depois para acreditar nele.
33 Jisas uqa ihanec dana benbenca Juda agena matuca je haun maaden, “Age galolo je oso dah meigale. Jo gug oso uqa wain cabi cehimei alildu meen gel tacimei wain aig afdocnu kunum cisimei wain cabi cofdoc biluqagannu bahim jo ben fala ohis tobi eit fec ihoc eu odi cehen. Odimei uqana wain cabi dana leih cabi oqagannu ebenegana mimei uqa hatu osona nuen.
33 — Escutem outra parábola. Havia um homem, dono de terras, que plantou uma vinha. Pôs uma cerca em volta dela, construiu nela um lagar, edificou uma torre e arrendou a vinha a uns lavradores. Depois, ausentou-se do país.
34 Wain aig wal meceb cedec saen cali hocob wain cabi gug uqa cabi dana sulaadi maaden, ‘Age belimeig wain cabi oc eundec maadecebil age wain aig eu adecebil cedi ahuteigale,’ aden.
34 Quando chegou o tempo da colheita, o dono da vinha mandou os seus servos aos lavradores, para receber os frutos que cabiam a ele.
35 Odocob dana age wain cabi cofdoin eu age cabi dana hewadimeig oso deweg tudoin, oso qocobil cal men, oso meenna qoin.
35 Mas os lavradores, agarrando os servos, espancaram um, mataram outro e apedrejaram ainda outro.
36 Odocobil wain cabi gug uqa haun ceseli cabi dana matica suladen. Age wele odadeinwe odi odadein,” aden.
36 O dono enviou ainda outros servos em maior número; e os lavradores fizeram a mesma coisa com eles.
37 “Cit qocna wain cabi gug uqa melah suldon. Ge, uqa maden, ‘Ija melaminu cumunuqagan,’ en.
37 Por último, o dono da vinha enviou-lhes o seu próprio filho, pensando: “O meu filho eles respeitarão.”
38 Euqa wain cabi oc age wain gug uqa melah fimeig togodu madein, ‘I cabi gug huqaneh, uqa isi wain cabi ugian. Cois uqa muguh eu ege oqannu ege cajimeb qocomun cal mecnu!’ ein.
38 Mas os lavradores, vendo o filho, disseram uns aos outros: “Este é o herdeiro; venham, vamos matá-lo e ficar com a herança dele para nós.”
39 Odimeig age mel eu hewi sundudu cabi gel hibilohu heludimeig qocobil cal men.
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 Wain cabi gug humei uqa wain cabi cofdoc dana eeta odadigian?” aden.
40 Quando, pois, vier o dono da vinha, que fará àqueles lavradores?
41 Odocob dana age Jisas jejeg hewi madoin, “Uqa dana me qee eu me qee bahic aqeceb cal mecebil uqana wain cabi dana filfil cofdocnu adigian. Age uqa wain aig wal meceb utuqagan,” doin.
41 Eles responderam: — Fará perecer horrivelmente aqueles malvados e arrendará a vinha a outros lavradores que lhe entregarão os frutos no tempo certo.
42 Odocobil Jisas maaden, “Jaqec je oso Anutna jaqec jena nijia eu qee sanijeleinfo? Je eu odi madena:
42 Então Jesus perguntou:
43 — ausente —
43 — Portanto, eu lhes digo que o Reino de Deus será tirado de vocês e entregue a um povo que lhe produza os respectivos frutos.
44 — ausente —
44 Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
45 Ihanec dana benbenca Farisica age Jisasna galolo je eu dah mimeig age uqa je i agenu madena eunu wawaga fogo don.
45 Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo estas parábolas, entenderam que Jesus falava a respeito deles;
46 Odocob age uqa heweqan ein euqa dana cajaca age Jisasnu madi, uqa je hahun madec dana, ein eunu age dana cajacanu cucuiein.
46 e, embora quisessem prendê-lo, tinham medo das multidões, porque estas o consideravam como profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.