Mateus 21
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARA
1 Jisas uqana malogomca age Jerusalem dodoldodogin Betfasi jobon Oliw Aluhna isec calimeig uqa malogom lecis sulaali
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois discípulos, dizendo-lhes:
2 maalen, “Jobon amigena nijia euna lesia. Ale dunuh lelesi cesel anag uqana goman manahalca qagalec tatawecebil eu gulucdowasan. Ale eu cufalalimesi ehali ahutesiale.
2 Ide à aldeia que aí está diante de vós e logo achareis presa uma jumenta e, com ela, um jumentinho. Desprendei-a e trazei-mos.
3 Dana oso uqa ale eetanu cesel cufalalesina alecebfi ale madowasan, ‘Tibud cesel eu ocnu eu cabi osoca madena,’ dowasan. Odocobil dana eu cesel culaligian,” alen.
3 E, se alguém vos disser alguma coisa, respondei-lhe que o Senhor precisa deles. E logo os enviará.
4 Je hahun madec dana uqana je oso ihoc ligiannu odi odon. Je hahun madec dana uqa wele odi maden:
4 Ora, isto aconteceu para se cumprir o que foi dito por intermédio do profeta:
5 “Age Saion dana cajaca odi maadeigale,
5 Dizei à filha de Sião: Eis aí te vem o teu Rei, humilde, montado em jumento, num jumentinho, cria de animal de carga.
6 Malogom ale limesi Jisas maalen odi odosin.
6 Indo os discípulos e tendo feito como Jesus lhes ordenara,
7 Ale cesel anag uqana gomanca ahocobil malogom agena lotoc cesel gogodohna duecebil cesel uqa Jisas guhadocob belein.
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho. Então, puseram em cima deles as suas vestes, e sobre elas Jesus montou.
8 Dana cajaca mati age aquni belein eu agena lotoc jicna duein. Leih age celus qetimeig jicna duein.
8 E a maior parte da multidão estendeu as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos de árvores, espalhando-os pela estrada.
9 Dana cajaca age aqunitutu hib toodudu age due sisili madein:
9 E as multidões, tanto as que o precediam como as que o seguiam, clamavam: Hosana ao Filho de Davi! Bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas maiores alturas!
10 Jisas uqa Jerusalem leceb dana cajaca age Jerusalem bilein eu age tumatumai madein, “Dana i uqa in?” ein.
10 E, entrando ele em Jerusalém, toda a cidade se alvoroçou, e perguntavam: Quem é este?
11 Odocobil dana cajaca toodu coboin eu age madein, “Uqa Jisas, uqa je hahun madec dana Nasaret jobondec, Galili hatuna,” ein.
11 E as multidões clamavam: Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galileia!
12 Jisas uqa tempel dunuh limei uqa ono dana ceteh fajeinca ceteh suldoinca eundec feciadimei cunug ititacadeceb maha gemo calein. Odimei dana age meen qaig maha filfilca meen qaig tempelca wadacwuducdoin eundec agena cabal sunduadeceb agena meen qaig golodon. Uqa cuhudid fajec agena cabalha sundocob golodocob
12 Tendo Jesus entrado no templo, expulsou todos os que ali vendiam e compravam; também derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 maaden, “Anutna je jaqecna je oso nijia eu Anut odi madena:
13 E disse-lhes: Está escrito:
14 Odocob dana amaga galuc mecca laleg mecca tempelna Jisas cemenug hocobil uqa me maden.
14 Vieram a ele, no templo, cegos e coxos, e ele os curou.
15 Euqa ihanec dana benbenca loo je iwaladecca age Jisas kobolkobol oodon fimeig mel sim ha tempelna Jisas binan susuli Hosana! Ege Dewid Melah binan suluquna! ec due sisilegin dah mimeig gemanaga jawe beceb
15 Mas, vendo os principais sacerdotes e os escribas as maravilhas que Jesus fazia e os meninos clamando: Hosana ao Filho de Davi!, indignaram-se e perguntaram-lhe:
16 Jisas madoin, “Mel sim madegina eu hina dah maganafo?” doin. Odocobil Jisas jejenega hewi maaden, “Mele, dah migina. Age jaqec je Anutna je i qee sanijeleinfo?
16 Ouves o que estes estão dizendo? Respondeu-lhes Jesus: Sim; nunca lestes:
17 Odi maadimei uqa age tatawegin culadimei uqaha Jerusalem cuculi Betani jobon ono nui nijaug nijen.
17 E, deixando-os, saiu da cidade para Betânia, onde pernoitou.
18 Jisas uqa qasil ceseli haun Jerusalem hugia hohon wen don.
18 Cedo de manhã, ao voltar para a cidade, teve fome;
19 Odocob uqa na dan oso filec tatawen fen. Odimei uqa ono gug cemenug limei me aigcafo fecnu len. Euqa na dan me aigca qee, eu bagac himec tatawen fen. Odimei uqa na dan madon, “Hinana aig oso haun qee qogaun!” don. Odocob na dan mahuc galalen.
19 e, vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela; e, não tendo achado senão folhas, disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de ti! E a figueira secou imediatamente.
20 Malogom age eu fimeig age tumatumai madein, “Na dan eu adi mahucwe galaleia?” ein.
20 Vendo isto os discípulos, admiraram-se e exclamaram: Como secou depressa a figueira!
21 Odocobil Jisas maaden, “Ija mele maadigina, age wawaga meleec nijialumi wawaga lecisca qeemi age na dan eu oodom feiga eu himec qee odoubqa age aluh i hina caji macasna noga doubmi eu conoga toodu odoub.
21 Jesus, porém, lhes respondeu: Em verdade vos digo que, se tiverdes fé e não duvidardes, não somente fareis o que foi feito à figueira, mas até mesmo, se a este monte disserdes: Ergue-te e lança-te no mar, tal sucederá;
22 Age wawaga meleeccafi ceteh cunugnu inondufeig eu age oqagan,” aden.
22 e tudo quanto pedirdes em oração, crendo, recebereis.
23 Jisas uqa haun tempel dunuh limei dana iwaladi tatawen ihanec dana benbenca Juda agena matuca age Jisasca hu sisildu madoin, “In ijanna hina eu odogona? In cabi eu ocnu mahen odogona?” doin.
23 Tendo Jesus chegado ao templo, estando já ensinando, acercaram-se dele os principais sacerdotes e os anciãos do povo, perguntando: Com que autoridade fazes estas coisas? E quem te deu essa autoridade?
24 Odocobil Jisas jejenega hewi maaden, “Ija age casac je oso sisiladigen. Age eu jejeni hewi matecebilfi ija hibna ha in cabi iteceb ugina, in ijanna ceteh odigina eu camas mecemin doqagan.
24 E Jesus lhes respondeu: Eu também vos farei uma pergunta; se me responderdes, também eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
25 Eu odi, Jonna wa joadec eu anadec? Eu sao jobondecfo, qee dananadecfo? Mateiga duga,” aden.
25 Donde era o batismo de João, do céu ou dos homens? E discorriam entre si: Se dissermos: do céu, ele nos dirá: Então, por que não acreditastes nele?
26 Ege madoqaqa wa joadec eu dananadec doqaqa eu dana age adi odiguqagannu cucuiuquna. Ge, dana cajaca cunug age Jonnu uqa je hahun madec dana egina,” ein.
26 E, se dissermos: dos homens, é para temer o povo, porque todos consideram João como profeta.
27 Eu togodu hedumeig age Jisas madoin, “Jonna wa joadec eu anadec ege qee doqona,” doin. Odocobil Jisas maaden, “Eunu ija ageha in cabi iteceb ugina, in ijanna ceteh i odigina eu qee maadigaun,” aden.
27 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E ele, por sua vez: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
28 Jisas uqa ihanec dana benbenca Juda agena matuca je haun maaden, “Age je inu eeta cisdogina? Dana oso uqana mel lecis bilesin. Memeg uqa mel matuca limei madon, ‘Melami, hina qila wain cabina limeg cabi ogale,’ don.
28 E que vos parece? Um homem tinha dois filhos. Chegando-se ao primeiro, disse: Filho, vai hoje trabalhar na vinha.
29 Odocob mel eu memeg madon, ‘Culadiga,’ don. Hibna uqa memeg feedonnu eu ija cois qee odolom imei waug me qee meceb uqa wain cabina limei cabi on.
29 Ele respondeu: Sim, senhor; porém não foi.
30 Odocob dana eu uqa mel milumca limei uqa matu madonwe odi ha madon. Odocob mel eu memeg madon, ‘Ben, ija wain cabina nuigen,’ don. Odimei wain cabina qee nuel, cabi culen,” aden.
30 Dirigindo-se ao segundo, disse-lhe a mesma coisa. Mas este respondeu: Não quero; depois, arrependido, foi.
31 — ausente —
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram: O segundo. Declarou-lhes Jesus: Em verdade vos digo que publicanos e meretrizes vos precedem no reino de Deus.
32 — ausente —
32 Porque João veio a vós outros no caminho da justiça, e não acreditastes nele; ao passo que publicanos e meretrizes creram. Vós, porém, mesmo vendo isto, não vos arrependestes, afinal, para acreditardes nele.
33 Jisas uqa ihanec dana benbenca Juda agena matuca je haun maaden, “Age galolo je oso dah meigale. Jo gug oso uqa wain cabi cehimei alildu meen gel tacimei wain aig afdocnu kunum cisimei wain cabi cofdoc biluqagannu bahim jo ben fala ohis tobi eit fec ihoc eu odi cehen. Odimei uqana wain cabi dana leih cabi oqagannu ebenegana mimei uqa hatu osona nuen.
33 Atentai noutra parábola. Havia um homem, dono de casa, que plantou uma vinha. Cercou-a de uma sebe, construiu nela um lagar, edificou-lhe uma torre e arrendou-a a uns lavradores. Depois, se ausentou do país.
34 Wain aig wal meceb cedec saen cali hocob wain cabi gug uqa cabi dana sulaadi maaden, ‘Age belimeig wain cabi oc eundec maadecebil age wain aig eu adecebil cedi ahuteigale,’ aden.
34 Ao tempo da colheita, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os frutos que lhe tocavam.
35 Odocob dana age wain cabi cofdoin eu age cabi dana hewadimeig oso deweg tudoin, oso qocobil cal men, oso meenna qoin.
35 E os lavradores, agarrando os servos, espancaram a um, mataram a outro e a outro apedrejaram.
36 Odocobil wain cabi gug uqa haun ceseli cabi dana matica suladen. Age wele odadeinwe odi odadein,” aden.
36 Enviou ainda outros servos em maior número; e trataram-nos da mesma sorte.
37 “Cit qocna wain cabi gug uqa melah suldon. Ge, uqa maden, ‘Ija melaminu cumunuqagan,’ en.
37 E, por último, enviou-lhes o seu próprio filho, dizendo: A meu filho respeitarão.
38 Euqa wain cabi oc age wain gug uqa melah fimeig togodu madein, ‘I cabi gug huqaneh, uqa isi wain cabi ugian. Cois uqa muguh eu ege oqannu ege cajimeb qocomun cal mecnu!’ ein.
38 Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; ora, vamos, matemo-lo e apoderemo-nos da sua herança.
39 Odimeig age mel eu hewi sundudu cabi gel hibilohu heludimeig qocobil cal men.
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 Wain cabi gug humei uqa wain cabi cofdoc dana eeta odadigian?” aden.
40 Quando, pois, vier o senhor da vinha, que fará àqueles lavradores?
41 Odocob dana age Jisas jejeg hewi madoin, “Uqa dana me qee eu me qee bahic aqeceb cal mecebil uqana wain cabi dana filfil cofdocnu adigian. Age uqa wain aig wal meceb utuqagan,” doin.
41 Responderam-lhe: Fará perecer horrivelmente a estes malvados e arrendará a vinha a outros lavradores que lhe remetam os frutos nos seus devidos tempos.
42 Odocobil Jisas maaden, “Jaqec je oso Anutna jaqec jena nijia eu qee sanijeleinfo? Je eu odi madena:
42 Perguntou-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras:
43 — ausente —
43 Portanto, vos digo que o reino de Deus vos será tirado e será entregue a um povo que lhe produza os respectivos frutos.
44 — ausente —
44 Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
45 Ihanec dana benbenca Farisica age Jisasna galolo je eu dah mimeig age uqa je i agenu madena eunu wawaga fogo don.
45 Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo estas parábolas, entenderam que era a respeito deles que Jesus falava;
46 Odocob age uqa heweqan ein euqa dana cajaca age Jisasnu madi, uqa je hahun madec dana, ein eunu age dana cajacanu cucuiein.
46 e, conquanto buscassem prendê-lo, temeram as multidões, porque estas o consideravam como profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.