Mateus 1
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NAA
1 Jaqec je i Jisas Krais uqana sihul ijanaganu je. Jisas uqa Dewid sihulnadec, odocob Dewid uqa Ebraham sihulnadec.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ebraham uqa Aisak memeg.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Odocob Juda uqa Peres Seraca memela. Ale anala eu Tema.
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Odocob Ram uqa Aminadab memeg.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Odocob Salmon uqa Boas memeg. Uqa anag eu Rehab.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Odocob Jesi uqa King Dewid memeg.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Odocob Solomon uqa Riaboam memeg.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Odocob Esa uqa Jehosafat memeg.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Odocob Usia uqa Jotam memeg.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Odocob Hesekias uqa Manasa memeg.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Odocob Josaia uqa Jekonaia waliagulca memega. Saen euna Isrel dana cajaca age Babilon ono belimeig gihacdoc bilein.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Age Babilon ono gihacdoc bibileig
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Odocob Serababel uqa Abiut memeg.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Odocob Eso uqa Sedok memeg.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Odocob Elaiat uqa Eleasa memeg.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Odocob Jekob uqa Josef memeg.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Eunu sihul cunug eu Ebrahamnadec leceb Dewid calen eu sihul 14. Odocob sihul cunug eu Dewidnadec leceb Isrel dana cajaca age Babilon ono belimeig gihacdoc bilein saenna calen eu sihul 14. Odocob sihul cunug eu Isrel age Babilon ono gihacdoc bilein saennadec leceb Krais calen euha sihul 14.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Jisas cali honnu je eu odi nijia. Jisas anag Maria uqa Josef col codoc bibili uqa qee ocna Kis Gun odocna waugca men.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Uqana dana, Josef, uqa Anut amegna tutuc coboloi. Odimei uqa Maria waugca ec dumei uqa culdigen ec cisdon. Euqa uqa Marianu cewudec je uqa dewegna cain hoiaunnu naha jahuni culdigen ec cisdon.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Odi cisdudu cocobon Tibudna ensel Josef witic us ninijen bebelecna camas mimei madon, “O Josef, hina Dewid sihulnadec, hina aiden Maria ocnu cain cucuiagaun. Faga, uqa melca eu Kis Gunnadec.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Uqa mel baseceb uqa uqana dana cajaca agena silailnu fadalowainnu cahahaadigian, eunu hina uqa ijan Jisas qogan,” don.
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Eu Tibudna je uqa je hahun madec dana cona maden eu ihoc ligiannu ceteh eu calen. Je hahun madec dana uqa wele odi maden:
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 “Feiga, mel aid taula oso waugca mimei mel basigian.
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Odocob Josef uqa us niji cajimei Tibudna ensel maden eu odi toodu uqana caja, Maria, ehuden.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Euqa Josef uqa Maria mel qee basec ninijen uqaca qee niji lesin. Mel baseceb uqa ijan Jisas qon.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.