Mateus 1
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARC
1 Jaqec je i Jisas Krais uqana sihul ijanaganu je. Jisas uqa Dewid sihulnadec, odocob Dewid uqa Ebraham sihulnadec.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 Ebraham uqa Aisak memeg.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 Odocob Juda uqa Peres Seraca memela. Ale anala eu Tema.
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 Odocob Ram uqa Aminadab memeg.
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 Odocob Salmon uqa Boas memeg. Uqa anag eu Rehab.
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 Odocob Jesi uqa King Dewid memeg.
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Odocob Solomon uqa Riaboam memeg.
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 Odocob Esa uqa Jehosafat memeg.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 Odocob Usia uqa Jotam memeg.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 Odocob Hesekias uqa Manasa memeg.
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 Odocob Josaia uqa Jekonaia waliagulca memega. Saen euna Isrel dana cajaca age Babilon ono belimeig gihacdoc bilein.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 Age Babilon ono gihacdoc bibileig
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 Odocob Serababel uqa Abiut memeg.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 Odocob Eso uqa Sedok memeg.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 Odocob Elaiat uqa Eleasa memeg.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 Odocob Jekob uqa Josef memeg.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 Eunu sihul cunug eu Ebrahamnadec leceb Dewid calen eu sihul 14. Odocob sihul cunug eu Dewidnadec leceb Isrel dana cajaca age Babilon ono belimeig gihacdoc bilein saenna calen eu sihul 14. Odocob sihul cunug eu Isrel age Babilon ono gihacdoc bilein saennadec leceb Krais calen euha sihul 14.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Jisas cali honnu je eu odi nijia. Jisas anag Maria uqa Josef col codoc bibili uqa qee ocna Kis Gun odocna waugca men.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Uqana dana, Josef, uqa Anut amegna tutuc coboloi. Odimei uqa Maria waugca ec dumei uqa culdigen ec cisdon. Euqa uqa Marianu cewudec je uqa dewegna cain hoiaunnu naha jahuni culdigen ec cisdon.
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Odi cisdudu cocobon Tibudna ensel Josef witic us ninijen bebelecna camas mimei madon, “O Josef, hina Dewid sihulnadec, hina aiden Maria ocnu cain cucuiagaun. Faga, uqa melca eu Kis Gunnadec.
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 Uqa mel baseceb uqa uqana dana cajaca agena silailnu fadalowainnu cahahaadigian, eunu hina uqa ijan Jisas qogan,” don.
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Eu Tibudna je uqa je hahun madec dana cona maden eu ihoc ligiannu ceteh eu calen. Je hahun madec dana uqa wele odi maden:
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 “Feiga, mel aid taula oso waugca mimei mel basigian.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 Odocob Josef uqa us niji cajimei Tibudna ensel maden eu odi toodu uqana caja, Maria, ehuden.
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 Euqa Josef uqa Maria mel qee basec ninijen uqaca qee niji lesin. Mel baseceb uqa ijan Jisas qon.
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.