Mateus 18

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Saen euna malogom age Jisasca limeig sisildu madoin, “Sao cul jobon euna in oso cunug wooladi ben bilina?” doin.
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Odocobil Jisas uqa mel sim oso utadocob uqaca hocob uqa ehudi malogom gemona mudimei
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 maaden, “Ija mele maadigina, age tului qee falicdu mel i cinigwe ha qee ibuldufeig age sao cul jobon ono qee lowain.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Oso uqadodoc jogoimei ija cotiel agena ben ec qee madigiaqa mel eu cinigwe eu cotugul cunug wooladi sao cul jobonna ben bilina,” aden.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 “Oso uqa mel sim eundec oso ija ijanina ehudimei eu eeldona eu uqa ija oitimei eeltena,” aden.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Jisas odi maadi maaden, “Euqa oso uqa mel sim i eundec oso uqa ijanu waug meleena eu odudeceb silail migiaqa eu meen culumenca bena qagi macas ameg nijia euna age helecebil wa jimei cal moubmi eu me odoub,” aden.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 “Faninadec mahana nijina, odocob faninadec eu gaid dana cajaca ageca hona, eu cunug qee mudecnu qee nijel. Euqa dana cajaca age maha ina bilegina age leih faninadecebil silail megina eu age walocca!
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Odocob hina eben lecisca jaim lecisca ja cijeceb catanecna helihecebil euna bilecnu eu me qee bahic. Euqa hina ebenca qee jaimca qee cebac bilec catanec ogaqa eu me. Eunu hina ebenfo, jaimfo silail mecnu mana tawecebfi hina qeti helagale.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Odocob hina amen lecisca oloqanih jana helihecebil euna bilecnu eu me qee bahic. Euqa hina amenca qee euqa cebac bilec catanec ogaqa eu me. Eunu hina amen faninheceb silail mifeg amen seli helagale,” aden.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 — ausente —
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Jisas je haun maaden, “Age je i maadigennu adi cisdogina? Dana oso uqana sipsip 100 cobogina eundec osol jahunen. Odocob dana eu dumei uqa 99 eu aluhna cuculadi jahunen eu wawali qee cobonafo?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Uqa eu gulucdufei, ija mele maadigina, uqa 99 aluhna me bilegina eu cunug woolaadi osol cahahadu on eunu waug ceelena.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Eu odi Mei sao jobon bilia uqaha mel sim oso fadaleiaunnu qee gale dona,” aden.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Jisas je haun maaden, “Hina cotin [dewenna] silail mecebfi hina uqaca limeg hina uqaca himec mecidodecna madogale. Madogona eu cotin dah mecebfi hina cotin haun ceseli ogona.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Euqa uqa hinana je dah mecnu culecebfi
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Hina cotin dana eu agena je dah mecnu culecebfi hina je eu tamanec amegna camasac magale. Cotin uqa tamanecna je toodu odoc culecebfi hina uqa Juda dana qee eundecfo, takis cedec eundecfo hibemadeginawe hibemdogale,” aden.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 “Ija mele maadigina, age ceteh mahana jelegina eu sao jobon jelec biligian. Ceteh age mahana cufalegina eu sao jobonha cufalec biligian,” aden.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 — ausente —
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 — ausente —
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Pita uqa Jisas cemenug limei sisildu madon, “O Tibud, coti uqa ija silail mecna culini gaid tudocob cagasitoc sanijec ganic ihoc leceb cagasitugen? Cagasitoc 7-pela ihoc lec eu ihocfo?” don.
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Jisas uqa Pita jejeg hewi madon, “Ija mahigina, 7-pela ihoc lec eu ihoc qee, euqa hina cotin 70doc sanijec 7-pela ihoc leceb cagasitoga,” don.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Odi madumei maaden, “Sao cul jobon eu odi king oso uqa uqana cabi dana agena cub oc tutuc mudecnu utaaden.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Eu age hocobil age gemona cabi dana oso camas men eu uqa kingna 10 milion kina wele on. Uqana cub oc eu ben bahic.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 King uqa ameg itiga don qeenu king maaden, ‘Age uqaca uqa aidegca uqana melca uqana ceteteh cunugca idadumeig meen qaig iteiga,’ aden.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Odocob cabi dana eu uqa je eu king madeceb dumei uqa king amegna gob cecehi kingnu cuha fimei ninidudu madon, ‘O ijana Ben, hina susumitem ija isi meen qaig ameg cunug ihigen,’ don.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Odi odocob king uqa dana inu walol docob besitumei uqana cub oc cunug cagasiton,” aden.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Euqa cabi dana eu nuimei uqa cabi hijag oso gulucdon. Eu uqa wele 100 kina uten. Uqa eu gulucdumei be doodool hewimei madon, ‘Meen qaig ihem eu qila ameg itiga,’ don,” aden.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 “Odi odudeceb cabi hijag eu uqa amegna gob cehimei ninidudu madon, ‘Sumitigale. Ija meen qaig ameg cunug isi ihigen,’ don.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Odocob uqa eu cuculi gihacdoc jona tacen meen qaig ameg itecem besihigen don,” aden.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 “Uqa odi odocob uqa cabi hijagul je eu cunug dumeig wawaga me qee meceb age li king je eu cunug sadoin.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 King je eu dumei uqa dana i utadocob hocob madon, ‘Hina cabi dana me qee bahic. Hinana cub oc ben bahic ninijen ninitecemnu cagasihem.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Hina cabi cotin niniheceb hina eetanu uqanu qee walol hel ija hinanu walol ten odi?’ don.
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Odimei gemag madudu deweg tudocnu gihacdoc jo cofdoc culiaden, meen qaig ameg cunug iteceb besitoiga,” aden.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 “Eunu age cotogail agena cahuldoc qee cagasi bahic adecebilfi Mei sao jobon bilia eu uqaha king uqa cabi dana me qee odudenwe odadigian,” aden.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.