Mateus 18
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NAA
1 Saen euna malogom age Jisasca limeig sisildu madoin, “Sao cul jobon euna in oso cunug wooladi ben bilina?” doin.
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 Odocobil Jisas uqa mel sim oso utadocob uqaca hocob uqa ehudi malogom gemona mudimei
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 maaden, “Ija mele maadigina, age tului qee falicdu mel i cinigwe ha qee ibuldufeig age sao cul jobon ono qee lowain.
3 e disse:
4 Oso uqadodoc jogoimei ija cotiel agena ben ec qee madigiaqa mel eu cinigwe eu cotugul cunug wooladi sao cul jobonna ben bilina,” aden.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 “Oso uqa mel sim eundec oso ija ijanina ehudimei eu eeldona eu uqa ija oitimei eeltena,” aden.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 Jisas odi maadi maaden, “Euqa oso uqa mel sim i eundec oso uqa ijanu waug meleena eu odudeceb silail migiaqa eu meen culumenca bena qagi macas ameg nijia euna age helecebil wa jimei cal moubmi eu me odoub,” aden.
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 “Faninadec mahana nijina, odocob faninadec eu gaid dana cajaca ageca hona, eu cunug qee mudecnu qee nijel. Euqa dana cajaca age maha ina bilegina age leih faninadecebil silail megina eu age walocca!
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 Odocob hina eben lecisca jaim lecisca ja cijeceb catanecna helihecebil euna bilecnu eu me qee bahic. Euqa hina ebenca qee jaimca qee cebac bilec catanec ogaqa eu me. Eunu hina ebenfo, jaimfo silail mecnu mana tawecebfi hina qeti helagale.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Odocob hina amen lecisca oloqanih jana helihecebil euna bilecnu eu me qee bahic. Euqa hina amenca qee euqa cebac bilec catanec ogaqa eu me. Eunu hina amen faninheceb silail mifeg amen seli helagale,” aden.
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 — ausente —
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 — ausente —
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 Jisas je haun maaden, “Age je i maadigennu adi cisdogina? Dana oso uqana sipsip 100 cobogina eundec osol jahunen. Odocob dana eu dumei uqa 99 eu aluhna cuculadi jahunen eu wawali qee cobonafo?
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 Uqa eu gulucdufei, ija mele maadigina, uqa 99 aluhna me bilegina eu cunug woolaadi osol cahahadu on eunu waug ceelena.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Eu odi Mei sao jobon bilia uqaha mel sim oso fadaleiaunnu qee gale dona,” aden.
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 Jisas je haun maaden, “Hina cotin [dewenna] silail mecebfi hina uqaca limeg hina uqaca himec mecidodecna madogale. Madogona eu cotin dah mecebfi hina cotin haun ceseli ogona.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Euqa uqa hinana je dah mecnu culecebfi
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Hina cotin dana eu agena je dah mecnu culecebfi hina je eu tamanec amegna camasac magale. Cotin uqa tamanecna je toodu odoc culecebfi hina uqa Juda dana qee eundecfo, takis cedec eundecfo hibemadeginawe hibemdogale,” aden.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 “Ija mele maadigina, age ceteh mahana jelegina eu sao jobon jelec biligian. Ceteh age mahana cufalegina eu sao jobonha cufalec biligian,” aden.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 — ausente —
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 — ausente —
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Pita uqa Jisas cemenug limei sisildu madon, “O Tibud, coti uqa ija silail mecna culini gaid tudocob cagasitoc sanijec ganic ihoc leceb cagasitugen? Cagasitoc 7-pela ihoc lec eu ihocfo?” don.
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Jisas uqa Pita jejeg hewi madon, “Ija mahigina, 7-pela ihoc lec eu ihoc qee, euqa hina cotin 70doc sanijec 7-pela ihoc leceb cagasitoga,” don.
22 Jesus respondeu:
23 Odi madumei maaden, “Sao cul jobon eu odi king oso uqa uqana cabi dana agena cub oc tutuc mudecnu utaaden.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Eu age hocobil age gemona cabi dana oso camas men eu uqa kingna 10 milion kina wele on. Uqana cub oc eu ben bahic.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 King uqa ameg itiga don qeenu king maaden, ‘Age uqaca uqa aidegca uqana melca uqana ceteteh cunugca idadumeig meen qaig iteiga,’ aden.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 Odocob cabi dana eu uqa je eu king madeceb dumei uqa king amegna gob cecehi kingnu cuha fimei ninidudu madon, ‘O ijana Ben, hina susumitem ija isi meen qaig ameg cunug ihigen,’ don.
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 Odi odocob king uqa dana inu walol docob besitumei uqana cub oc cunug cagasiton,” aden.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Euqa cabi dana eu nuimei uqa cabi hijag oso gulucdon. Eu uqa wele 100 kina uten. Uqa eu gulucdumei be doodool hewimei madon, ‘Meen qaig ihem eu qila ameg itiga,’ don,” aden.
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 “Odi odudeceb cabi hijag eu uqa amegna gob cehimei ninidudu madon, ‘Sumitigale. Ija meen qaig ameg cunug isi ihigen,’ don.
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 Odocob uqa eu cuculi gihacdoc jona tacen meen qaig ameg itecem besihigen don,” aden.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 “Uqa odi odocob uqa cabi hijagul je eu cunug dumeig wawaga me qee meceb age li king je eu cunug sadoin.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 King je eu dumei uqa dana i utadocob hocob madon, ‘Hina cabi dana me qee bahic. Hinana cub oc ben bahic ninijen ninitecemnu cagasihem.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 Hina cabi cotin niniheceb hina eetanu uqanu qee walol hel ija hinanu walol ten odi?’ don.
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 Odimei gemag madudu deweg tudocnu gihacdoc jo cofdoc culiaden, meen qaig ameg cunug iteceb besitoiga,” aden.
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 “Eunu age cotogail agena cahuldoc qee cagasi bahic adecebilfi Mei sao jobon bilia eu uqaha king uqa cabi dana me qee odudenwe odadigian,” aden.
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.