Mateus 11

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jisas uqa malogom 12-pela je eu cunug maadi hedumei uqa caji nunui uqa jobonjobon dana cajaca iwalaadi Anutna me je maaden.
1 Quando Jesus terminou de dar essas instruções a seus doze discípulos, saiu para ensinar e anunciar sua mensagem nas cidades da região.
2 Wa Joadec Jon uqa gihacdoc jona bilen. Odimei uqa Krais odonnu je dah mimei uqana malogom suladeceb Jisasca lein. Uqa uqana malogom maaden,
2 João Batista, que estava na prisão, soube de todas as coisas que o Cristo estava fazendo. Por isso, enviou seus discípulos para perguntarem a Jesus:
3 “Age Jisasca limeig sisildoiga, ‘Hina i himec hocnu Anut sulhenfo, qee ege osonu amige meqanfo?’ doiga,” aden. Odimei suladeceb lein.
3 “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
4 Lecebil Jisas uqa Jonna sos jejenega hewi maaden, “Ceseli belimeig ceteh feginaca je dah meginaca Jon madoiga.
4 Jesus respondeu: “Voltem a João e contem a ele o que vocês veem e ouvem:
5 Dana amaga galuc mec haun feciegina. Dana laleg mec haun cobogina. Dana lepraca dewenega cataniecca calena. Dana dahiniga cufa qoc haun je dah megina. Dana cal mec haun cebac megina. Oso uqa sawen dana me je qasali maadeceb age dah megina.
5 os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
6 In oso uqa ijanu waug meleec qee felacudel eu Anut uqa eeldugian,” aden.
6 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
7 Odocob Jon uqana malogom age ceseli belecebil Jisas uqa dana cegulec ben eu Jonnu maaden, “Age Jon wadauna uqaca belein saen euna eeta foqagannu belein? Age balac fufu heweceb gulaeeb foqagannu beleinfo?
7 Enquanto os discípulos de João saíam, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
8 Age eetanu belein? Dana lotoc me bahicca taqen foqagannu beleinfo? Feiga, dana age lotoc me bahic tacegina age kingna jona bilegina.
8 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras mora em palácios.
9 Mateiga, age eetanu belein? Age Anutna je hahun madec dana oso foqagannu beleinfo? Ija mele maadigina, uqa je hahun madec dana qa uqa je hahun madec dana cunug wooladena.
9 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
10 Jon uqanu Anutna jaqec je oso odi madena:
10 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente!’.
11 Ija mele maadigina, Wa Joadec Jon uqa dana mahana cunug wooladena. Euqa dana oso uqa nag bahic sao cul jobon bilina eu uqa Jon wooldona,” aden.
11 “Eu lhes digo a verdade: de todos os que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino dos céus é maior que ele.
12 “Wa Joadec Jon me je qasali madec saennadec leceb qila dana hihibanagaca age sao cul jobon ocnu gagadic megina. Odimeig dana hihibanagaca age euna sundocobdocob limeig gagadic megina.
12 Desde os dias em que João pregava, o reino dos céus sofre violência, e pessoas violentas o atacam.
13 Ge, Mosesna loo jeca je hahun madec dana agena jeca bibili hu Jon uqana saenna Anutna je himec mamadi bilen.
13 Pois, antes de João vir, todos os profetas e a lei de Moisés falavam dos dias de João com grande expectativa,
14 Age je eu ocnu gale adecebfi dah meiga. Anutna jaqec je madi, je hahun madec dana Ilaija uqa hugian, ena. Je eu Jonnu maden.
14 e, se vocês estiverem dispostos a aceitar o que eu digo, ele é Elias, aquele que os profetas disseram que viria.
15 Oso uqa dahigca je eu dah meiale,” aden.
15 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
16 “Euqa dana cajaca qila bilegina eu age adec? Age eetanu ihocihoc madigen? Age i ediwe. Age mel simsim maha gemona ududu bibileig cotogail utai maadegina:
16 “A que posso comparar esta geração? Ela se parece com crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos:
17 ‘Ege agenu cololo fuldoqonaqa
17 ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram; entoamos lamentos, e vocês não se entristeceram’.
18 Ge, Jon uqa sabca wainca qee jejen hol qa age madein, ‘Uqa buga me qee hewen bilia!’ ein.
18 Quando João apareceu, não costumava comer nem beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
19 Odocob Dana Melah uqa sabca wainca jejen hon qa age madein, ‘Dana i feiga! Uqa sab muhna jec dana. Uqa wain jeceb dalul qoc dana. Uqa takis cedec danaca silail danaca agena danah bilegina,’ age odi madein. Euqa dana age Anutna doc silecca toodu odogina eu age tutuc odogina eunu dana cajaca cunug age fimeig madein, ‘Anutna doc silecca eu ititom,’ ein,” aden.
19 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’. Mas a sabedoria é comprovada pelos resultados que produz”.
20 Jobon leih euna Jisas uqa kobolkobol odoc mati odon qa dana cajaca age wawaga tului qee falicdol. Eunu saen euna Jisas uqa dana cajaca eu galac madimei ulauladec je maaden.
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades onde ele havia feito muitos milagres, pois não tinham se arrependido.
21 Uqa maaden, “O Korasin, O Betsaida, odoc kobolkobolca agena calen eu odi Taia Saidonca caloubmi wele bahic dana ono age lotoc me qee tacimeig comisna bibili agedodoc dewenegana weti heheli biloub. Age agena silail hibemdogina ihacadecnu eu odi odoub! Eunu Korasin, age walocca! Betsaida ha, age walocca!
21 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
22 Ijaqa maadigina, Gesiladec Deel Benna Anut uqa Korasin Betsaidaca ameg me qee wadacadigian eu Taia Saidonca ameg me qee wadacadigian eu wooldoc hugian.
22 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
23 Odocob Kapaneam agenu! Age Anut uqa sao jobon ohis ehadi tigian ec cisdoginafo? Qeeo, odoc kobolkobolca ija Kapaneam ono odom eu oso uqa Sodom ono odoubmiqa Sodom qila deel ina biloub. Eunu Anut uqa heladeceb oloqanihna noqagan!
23 “E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos. Porque, se na cidade de Sodoma tivessem sido realizados os milagres que realizei em você, ela estaria de pé ainda hoje.
24 Euqa ija maadigina, Gesiladec Deel Benna Anut uqa Kapaneam ameg me qee wadacadigian eu Sodom ameg me qee wadacadigian eu wooldoc hugian,” aden.
24 Eu lhe digo que, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos rigor que você”.
25 Saen euna Jisas je odi maden, “Mei, saoca mahaca alena Tibud, hina ceteh eu dana cisdoc silecca docca eundecnu jahunem. Dana cajaca age mel sim bileginawe bilegina eundec amagana je eu camas mem. Eunu ija hina hetaga higina.
25 Naquela ocasião, Jesus orou da seguinte maneira: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e instruídos e as revelaste aos que são como crianças.
26 Mele, Mei, hina hinana gale hec me bahic toodu odi odom.
26 Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
27 Mei uqa ceteteh cunug ija ebenina men. Dana oso uqa Anut Melah qee du cuhadona. Euqa Memige Anut himec Anut Melahnu du cuhadona. Dana osoha Memige Anut qee du cuhadona. Anut Melah uqa himec Memige Anutnu du cuhadona. Odocob Anut Melah eu uqana gale docna dana oso Memige Anutna gug ihacdona euha Memige Anut du cuhadugian,” en.
27 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo.
28 “Age cunug cabi gisi cagocca culumen ben gahidu cobocca age ijaca hoigale, age jaen mudec oqagan.
28 “Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 — ausente —
29 Tomem sobre vocês o meu jugo. Deixem que eu lhes ensine, pois sou manso e humilde de coração, e encontrarão descanso para a alma.
30 — ausente —
30 Meu jugo é fácil de carregar, e o fardo que lhes dou é leve”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.