Mateus 11
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH
1 Jisas uqa malogom 12-pela je eu cunug maadi hedumei uqa caji nunui uqa jobonjobon dana cajaca iwalaadi Anutna me je maaden.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Wa Joadec Jon uqa gihacdoc jona bilen. Odimei uqa Krais odonnu je dah mimei uqana malogom suladeceb Jisasca lein. Uqa uqana malogom maaden,
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 “Age Jisasca limeig sisildoiga, ‘Hina i himec hocnu Anut sulhenfo, qee ege osonu amige meqanfo?’ doiga,” aden. Odimei suladeceb lein.
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Lecebil Jisas uqa Jonna sos jejenega hewi maaden, “Ceseli belimeig ceteh feginaca je dah meginaca Jon madoiga.
4 Jesus respondeu:
5 Dana amaga galuc mec haun feciegina. Dana laleg mec haun cobogina. Dana lepraca dewenega cataniecca calena. Dana dahiniga cufa qoc haun je dah megina. Dana cal mec haun cebac megina. Oso uqa sawen dana me je qasali maadeceb age dah megina.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 In oso uqa ijanu waug meleec qee felacudel eu Anut uqa eeldugian,” aden.
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Odocob Jon uqana malogom age ceseli belecebil Jisas uqa dana cegulec ben eu Jonnu maaden, “Age Jon wadauna uqaca belein saen euna eeta foqagannu belein? Age balac fufu heweceb gulaeeb foqagannu beleinfo?
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 Age eetanu belein? Dana lotoc me bahicca taqen foqagannu beleinfo? Feiga, dana age lotoc me bahic tacegina age kingna jona bilegina.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 Mateiga, age eetanu belein? Age Anutna je hahun madec dana oso foqagannu beleinfo? Ija mele maadigina, uqa je hahun madec dana qa uqa je hahun madec dana cunug wooladena.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Jon uqanu Anutna jaqec je oso odi madena:
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Ija mele maadigina, Wa Joadec Jon uqa dana mahana cunug wooladena. Euqa dana oso uqa nag bahic sao cul jobon bilina eu uqa Jon wooldona,” aden.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 “Wa Joadec Jon me je qasali madec saennadec leceb qila dana hihibanagaca age sao cul jobon ocnu gagadic megina. Odimeig dana hihibanagaca age euna sundocobdocob limeig gagadic megina.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Ge, Mosesna loo jeca je hahun madec dana agena jeca bibili hu Jon uqana saenna Anutna je himec mamadi bilen.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Age je eu ocnu gale adecebfi dah meiga. Anutna jaqec je madi, je hahun madec dana Ilaija uqa hugian, ena. Je eu Jonnu maden.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Oso uqa dahigca je eu dah meiale,” aden.
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 “Euqa dana cajaca qila bilegina eu age adec? Age eetanu ihocihoc madigen? Age i ediwe. Age mel simsim maha gemona ududu bibileig cotogail utai maadegina:
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 ‘Ege agenu cololo fuldoqonaqa
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 Ge, Jon uqa sabca wainca qee jejen hol qa age madein, ‘Uqa buga me qee hewen bilia!’ ein.
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Odocob Dana Melah uqa sabca wainca jejen hon qa age madein, ‘Dana i feiga! Uqa sab muhna jec dana. Uqa wain jeceb dalul qoc dana. Uqa takis cedec danaca silail danaca agena danah bilegina,’ age odi madein. Euqa dana age Anutna doc silecca toodu odogina eu age tutuc odogina eunu dana cajaca cunug age fimeig madein, ‘Anutna doc silecca eu ititom,’ ein,” aden.
19 O
20 Jobon leih euna Jisas uqa kobolkobol odoc mati odon qa dana cajaca age wawaga tului qee falicdol. Eunu saen euna Jisas uqa dana cajaca eu galac madimei ulauladec je maaden.
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 Uqa maaden, “O Korasin, O Betsaida, odoc kobolkobolca agena calen eu odi Taia Saidonca caloubmi wele bahic dana ono age lotoc me qee tacimeig comisna bibili agedodoc dewenegana weti heheli biloub. Age agena silail hibemdogina ihacadecnu eu odi odoub! Eunu Korasin, age walocca! Betsaida ha, age walocca!
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Ijaqa maadigina, Gesiladec Deel Benna Anut uqa Korasin Betsaidaca ameg me qee wadacadigian eu Taia Saidonca ameg me qee wadacadigian eu wooldoc hugian.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 Odocob Kapaneam agenu! Age Anut uqa sao jobon ohis ehadi tigian ec cisdoginafo? Qeeo, odoc kobolkobolca ija Kapaneam ono odom eu oso uqa Sodom ono odoubmiqa Sodom qila deel ina biloub. Eunu Anut uqa heladeceb oloqanihna noqagan!
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Euqa ija maadigina, Gesiladec Deel Benna Anut uqa Kapaneam ameg me qee wadacadigian eu Sodom ameg me qee wadacadigian eu wooldoc hugian,” aden.
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Saen euna Jisas je odi maden, “Mei, saoca mahaca alena Tibud, hina ceteh eu dana cisdoc silecca docca eundecnu jahunem. Dana cajaca age mel sim bileginawe bilegina eundec amagana je eu camas mem. Eunu ija hina hetaga higina.
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Mele, Mei, hina hinana gale hec me bahic toodu odi odom.
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 Mei uqa ceteteh cunug ija ebenina men. Dana oso uqa Anut Melah qee du cuhadona. Euqa Memige Anut himec Anut Melahnu du cuhadona. Dana osoha Memige Anut qee du cuhadona. Anut Melah uqa himec Memige Anutnu du cuhadona. Odocob Anut Melah eu uqana gale docna dana oso Memige Anutna gug ihacdona euha Memige Anut du cuhadugian,” en.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 “Age cunug cabi gisi cagocca culumen ben gahidu cobocca age ijaca hoigale, age jaen mudec oqagan.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 — ausente —
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 — ausente —
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.