Mateus 11
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARIB
1 Jisas uqa malogom 12-pela je eu cunug maadi hedumei uqa caji nunui uqa jobonjobon dana cajaca iwalaadi Anutna me je maaden.
1 Tendo acabado Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades da região.
2 Wa Joadec Jon uqa gihacdoc jona bilen. Odimei uqa Krais odonnu je dah mimei uqana malogom suladeceb Jisasca lein. Uqa uqana malogom maaden,
2 Ora, quando João no cárcere ouviu falar das obras do Cristo, mandou pelos seus discípulos perguntar-lhe:
3 “Age Jisasca limeig sisildoiga, ‘Hina i himec hocnu Anut sulhenfo, qee ege osonu amige meqanfo?’ doiga,” aden. Odimei suladeceb lein.
3 És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?
4 Lecebil Jisas uqa Jonna sos jejenega hewi maaden, “Ceseli belimeig ceteh feginaca je dah meginaca Jon madoiga.
4 Respondeu-lhes Jesus: Ide contar a João as coisas que ouvis e vedes:
5 Dana amaga galuc mec haun feciegina. Dana laleg mec haun cobogina. Dana lepraca dewenega cataniecca calena. Dana dahiniga cufa qoc haun je dah megina. Dana cal mec haun cebac megina. Oso uqa sawen dana me je qasali maadeceb age dah megina.
5 os cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 In oso uqa ijanu waug meleec qee felacudel eu Anut uqa eeldugian,” aden.
6 E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar de mim.
7 Odocob Jon uqana malogom age ceseli belecebil Jisas uqa dana cegulec ben eu Jonnu maaden, “Age Jon wadauna uqaca belein saen euna eeta foqagannu belein? Age balac fufu heweceb gulaeeb foqagannu beleinfo?
7 Ao partirem eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: que saístes a ver no deserto? um caniço agitado pelo vento?
8 Age eetanu belein? Dana lotoc me bahicca taqen foqagannu beleinfo? Feiga, dana age lotoc me bahic tacegina age kingna jona bilegina.
8 Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam vestes luxuosas estão nas casas dos reis.
9 Mateiga, age eetanu belein? Age Anutna je hahun madec dana oso foqagannu beleinfo? Ija mele maadigina, uqa je hahun madec dana qa uqa je hahun madec dana cunug wooladena.
9 Mas por que saístes? para ver um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.
10 Jon uqanu Anutna jaqec je oso odi madena:
10 Este é aquele de quem está escrito: Eis aí envio eu ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar adiante de ti o teu caminho.
11 Ija mele maadigina, Wa Joadec Jon uqa dana mahana cunug wooladena. Euqa dana oso uqa nag bahic sao cul jobon bilina eu uqa Jon wooldona,” aden.
11 Em verdade vos digo que, entre os nascidos de mulher, não surgiu outro maior do que João, o Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é maior do que ele.
12 “Wa Joadec Jon me je qasali madec saennadec leceb qila dana hihibanagaca age sao cul jobon ocnu gagadic megina. Odimeig dana hihibanagaca age euna sundocobdocob limeig gagadic megina.
12 E desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino dos céus é tomado a força, e os violentos o tomam de assalto.
13 Ge, Mosesna loo jeca je hahun madec dana agena jeca bibili hu Jon uqana saenna Anutna je himec mamadi bilen.
13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 Age je eu ocnu gale adecebfi dah meiga. Anutna jaqec je madi, je hahun madec dana Ilaija uqa hugian, ena. Je eu Jonnu maden.
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 Oso uqa dahigca je eu dah meiale,” aden.
15 Quem tem ouvidos, ouça.
16 “Euqa dana cajaca qila bilegina eu age adec? Age eetanu ihocihoc madigen? Age i ediwe. Age mel simsim maha gemona ududu bibileig cotogail utai maadegina:
16 Mas, a quem compararei esta geração? É semelhante aos meninos que, sentados nas praças, clamam aos seus companheiros:
17 ‘Ege agenu cololo fuldoqonaqa
17 Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não pranteastes.
18 Ge, Jon uqa sabca wainca qee jejen hol qa age madein, ‘Uqa buga me qee hewen bilia!’ ein.
18 Porquanto veio João, não comendo nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 Odocob Dana Melah uqa sabca wainca jejen hon qa age madein, ‘Dana i feiga! Uqa sab muhna jec dana. Uqa wain jeceb dalul qoc dana. Uqa takis cedec danaca silail danaca agena danah bilegina,’ age odi madein. Euqa dana age Anutna doc silecca toodu odogina eu age tutuc odogina eunu dana cajaca cunug age fimeig madein, ‘Anutna doc silecca eu ititom,’ ein,” aden.
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores. Entretanto a sabedoria é justificada pelas suas obras.
20 Jobon leih euna Jisas uqa kobolkobol odoc mati odon qa dana cajaca age wawaga tului qee falicdol. Eunu saen euna Jisas uqa dana cajaca eu galac madimei ulauladec je maaden.
20 Então começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operara a maior parte dos seus milagres, o não se haverem arrependido, dizendo:
21 Uqa maaden, “O Korasin, O Betsaida, odoc kobolkobolca agena calen eu odi Taia Saidonca caloubmi wele bahic dana ono age lotoc me qee tacimeig comisna bibili agedodoc dewenegana weti heheli biloub. Age agena silail hibemdogina ihacadecnu eu odi odoub! Eunu Korasin, age walocca! Betsaida ha, age walocca!
21 Ai de ti, Corazin! ai de ti, Betsaida! porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito elas se teriam arrependido em cilício e em cinza.
22 Ijaqa maadigina, Gesiladec Deel Benna Anut uqa Korasin Betsaidaca ameg me qee wadacadigian eu Taia Saidonca ameg me qee wadacadigian eu wooldoc hugian.
22 Contudo, eu vos digo que para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no dia do juízo, do que para vós.
23 Odocob Kapaneam agenu! Age Anut uqa sao jobon ohis ehadi tigian ec cisdoginafo? Qeeo, odoc kobolkobolca ija Kapaneam ono odom eu oso uqa Sodom ono odoubmiqa Sodom qila deel ina biloub. Eunu Anut uqa heladeceb oloqanihna noqagan!
23 E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o inferno descerás; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 Euqa ija maadigina, Gesiladec Deel Benna Anut uqa Kapaneam ameg me qee wadacadigian eu Sodom ameg me qee wadacadigian eu wooldoc hugian,” aden.
24 Contudo, eu vos digo que no dia do juízo haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para ti.
25 Saen euna Jisas je odi maden, “Mei, saoca mahaca alena Tibud, hina ceteh eu dana cisdoc silecca docca eundecnu jahunem. Dana cajaca age mel sim bileginawe bilegina eundec amagana je eu camas mem. Eunu ija hina hetaga higina.
25 Naquele tempo falou Jesus, dizendo: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos.
26 Mele, Mei, hina hinana gale hec me bahic toodu odi odom.
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 Mei uqa ceteteh cunug ija ebenina men. Dana oso uqa Anut Melah qee du cuhadona. Euqa Memige Anut himec Anut Melahnu du cuhadona. Dana osoha Memige Anut qee du cuhadona. Anut Melah uqa himec Memige Anutnu du cuhadona. Odocob Anut Melah eu uqana gale docna dana oso Memige Anutna gug ihacdona euha Memige Anut du cuhadugian,” en.
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece plenamente o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece plenamente o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 “Age cunug cabi gisi cagocca culumen ben gahidu cobocca age ijaca hoigale, age jaen mudec oqagan.
28 Vinde a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 — ausente —
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para as vossas almas.
30 — ausente —
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo e leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.