Mateus 11

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jisas uqa malogom 12-pela je eu cunug maadi hedumei uqa caji nunui uqa jobonjobon dana cajaca iwalaadi Anutna me je maaden.
1 E aconteceu que, acabando Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 Wa Joadec Jon uqa gihacdoc jona bilen. Odimei uqa Krais odonnu je dah mimei uqana malogom suladeceb Jisasca lein. Uqa uqana malogom maaden,
2 E João, ouvindo no cárcere falar dos feitos de Cristo, enviou dois dos seus discípulos
3 “Age Jisasca limeig sisildoiga, ‘Hina i himec hocnu Anut sulhenfo, qee ege osonu amige meqanfo?’ doiga,” aden. Odimei suladeceb lein.
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir ou esperamos outro?
4 Lecebil Jisas uqa Jonna sos jejenega hewi maaden, “Ceseli belimeig ceteh feginaca je dah meginaca Jon madoiga.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Ide e anunciai a João
5 Dana amaga galuc mec haun feciegina. Dana laleg mec haun cobogina. Dana lepraca dewenega cataniecca calena. Dana dahiniga cufa qoc haun je dah megina. Dana cal mec haun cebac megina. Oso uqa sawen dana me je qasali maadeceb age dah megina.
5 Os cegos veem, e os coxos andam; os leprosos são limpos, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 In oso uqa ijanu waug meleec qee felacudel eu Anut uqa eeldugian,” aden.
6 E bem-aventurado é que se não escandalizar em mim.
7 Odocob Jon uqana malogom age ceseli belecebil Jisas uqa dana cegulec ben eu Jonnu maaden, “Age Jon wadauna uqaca belein saen euna eeta foqagannu belein? Age balac fufu heweceb gulaeeb foqagannu beleinfo?
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às turbas a respeito de João: Que fostes ver no deserto?
8 Age eetanu belein? Dana lotoc me bahicca taqen foqagannu beleinfo? Feiga, dana age lotoc me bahic tacegina age kingna jona bilegina.
8 Sim, que fostes ver?
9 Mateiga, age eetanu belein? Age Anutna je hahun madec dana oso foqagannu beleinfo? Ija mele maadigina, uqa je hahun madec dana qa uqa je hahun madec dana cunug wooladena.
9 Mas, então, que fostes ver? e muito mais do que profeta;
10 Jon uqanu Anutna jaqec je oso odi madena:
10 porque é este de quem está escrito: Eis que diante da tua face envio o meu anjo, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 Ija mele maadigina, Wa Joadec Jon uqa dana mahana cunug wooladena. Euqa dana oso uqa nag bahic sao cul jobon bilina eu uqa Jon wooldona,” aden.
11 Em verdade vos digo
12 “Wa Joadec Jon me je qasali madec saennadec leceb qila dana hihibanagaca age sao cul jobon ocnu gagadic megina. Odimeig dana hihibanagaca age euna sundocobdocob limeig gagadic megina.
12 E, desde os dias de João Batista até agora, se faz violência ao Reino dos céus, e pela força se apoderam dele.
13 Ge, Mosesna loo jeca je hahun madec dana agena jeca bibili hu Jon uqana saenna Anutna je himec mamadi bilen.
13 Porque todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 Age je eu ocnu gale adecebfi dah meiga. Anutna jaqec je madi, je hahun madec dana Ilaija uqa hugian, ena. Je eu Jonnu maden.
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 Oso uqa dahigca je eu dah meiale,” aden.
15 Quem tem ouvidos para ouvir ouça.
16 “Euqa dana cajaca qila bilegina eu age adec? Age eetanu ihocihoc madigen? Age i ediwe. Age mel simsim maha gemona ududu bibileig cotogail utai maadegina:
16 Mas a quem assemelharei esta geração? É semelhante aos meninos que se assentam nas praças, e clamam aos seus companheiros,
17 ‘Ege agenu cololo fuldoqonaqa
17 e dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos lamentações, e não chorastes.
18 Ge, Jon uqa sabca wainca qee jejen hol qa age madein, ‘Uqa buga me qee hewen bilia!’ ein.
18 Porquanto veio João, não comendo, nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 Odocob Dana Melah uqa sabca wainca jejen hon qa age madein, ‘Dana i feiga! Uqa sab muhna jec dana. Uqa wain jeceb dalul qoc dana. Uqa takis cedec danaca silail danaca agena danah bilegina,’ age odi madein. Euqa dana age Anutna doc silecca toodu odogina eu age tutuc odogina eunu dana cajaca cunug age fimeig madein, ‘Anutna doc silecca eu ititom,’ ein,” aden.
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí amigo de publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Jobon leih euna Jisas uqa kobolkobol odoc mati odon qa dana cajaca age wawaga tului qee falicdol. Eunu saen euna Jisas uqa dana cajaca eu galac madimei ulauladec je maaden.
20 Então, começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operou a maior parte dos seus prodígios o não se haverem arrependido, dizendo:
21 Uqa maaden, “O Korasin, O Betsaida, odoc kobolkobolca agena calen eu odi Taia Saidonca caloubmi wele bahic dana ono age lotoc me qee tacimeig comisna bibili agedodoc dewenegana weti heheli biloub. Age agena silail hibemdogina ihacadecnu eu odi odoub! Eunu Korasin, age walocca! Betsaida ha, age walocca!
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitos os prodígios que em vós se fizeram, há muito que se teriam arrependido com pano de saco grosseiro e com cinza.
22 Ijaqa maadigina, Gesiladec Deel Benna Anut uqa Korasin Betsaidaca ameg me qee wadacadigian eu Taia Saidonca ameg me qee wadacadigian eu wooldoc hugian.
22 Por isso, eu vos digo que haverá menos rigor para Tiro e Sidom, no Dia do Juízo, do que para vós.
23 Odocob Kapaneam agenu! Age Anut uqa sao jobon ohis ehadi tigian ec cisdoginafo? Qeeo, odoc kobolkobolca ija Kapaneam ono odom eu oso uqa Sodom ono odoubmiqa Sodom qila deel ina biloub. Eunu Anut uqa heladeceb oloqanihna noqagan!
23 E tu, Cafarnaum, que te ergues até aos céus, serás abatida até aos infernos; porque, se em Sodoma tivessem sido feitos os prodígios que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 Euqa ija maadigina, Gesiladec Deel Benna Anut uqa Kapaneam ameg me qee wadacadigian eu Sodom ameg me qee wadacadigian eu wooldoc hugian,” aden.
24 Porém eu vos digo
25 Saen euna Jisas je odi maden, “Mei, saoca mahaca alena Tibud, hina ceteh eu dana cisdoc silecca docca eundecnu jahunem. Dana cajaca age mel sim bileginawe bilegina eundec amagana je eu camas mem. Eunu ija hina hetaga higina.
25 Naquele tempo, respondendo Jesus, disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que ocultaste estas
26 Mele, Mei, hina hinana gale hec me bahic toodu odi odom.
26 Sim, ó Pai, porque assim te aprouve.
27 Mei uqa ceteteh cunug ija ebenina men. Dana oso uqa Anut Melah qee du cuhadona. Euqa Memige Anut himec Anut Melahnu du cuhadona. Dana osoha Memige Anut qee du cuhadona. Anut Melah uqa himec Memige Anutnu du cuhadona. Odocob Anut Melah eu uqana gale docna dana oso Memige Anutna gug ihacdona euha Memige Anut du cuhadugian,” en.
27 Todas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho
28 “Age cunug cabi gisi cagocca culumen ben gahidu cobocca age ijaca hoigale, age jaen mudec oqagan.
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 — ausente —
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração, e encontrareis descanso para a vossa alma.
30 — ausente —
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.