Marcos 7
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NAA
1 Saen euna Farisica loo je iwaladec leihca Jerusalemdec humeig Jisasca cegulein.
1 Os fariseus e alguns escribas, vindos de Jerusalém, reuniram-se em volta de Jesus.
2 — ausente —
2 Eles viram que alguns dos discípulos de Jesus comiam pão com as mãos impuras, isto é, sem lavar.
3 — ausente —
3 Porque os fariseus e todos os judeus, observando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos.
4 — ausente —
4 Quando voltam da praça, não comem sem se lavar. E há muitas outras coisas que receberam para observar, como a lavagem de copos, jarros e vasos de metal e camas.
5 Odimeig age Jisas sisildoin, “Eetanu hinana malogom kobol ege jajanigeil iwalgein eu qee toodu odogina qa ebenega gegehinca sab jegina?” doin.
5 Os fariseus e os escribas perguntaram a Jesus: — Por que os seus discípulos não vivem conforme a tradição dos anciãos, mas comem com as mãos impuras?
6 Odocob Jisas jejenega hewi maaden, “Je hahun madec dana, Aisaia, uqa age me hihili coboc dananu mele bahic madi maden. Uqana je odi jaqen:
6 Jesus respondeu:
7 Eu age dana agena loo je iwaladegina eu Anutna loo je, egina.
7 E em vão me adoram,
8 Anut uqa age odi odoiga ec gagadic maaden eu qisacdu bilimeig dana iwaladec gagadic hewegina,” aden.
8 — Rejeitando o mandamento de Deus, vocês guardam a tradição humana.
9 — ausente —
9 E disse-lhes ainda:
10 — ausente —
10 Pois Moisés disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
11 — ausente —
11 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor”,
12 — ausente —
12 então vocês o dispensam de fazer qualquer coisa em favor do seu pai ou da sua mãe,
13 — ausente —
13 invalidando a palavra de Deus por meio da tradição que vocês mesmos passam de pai para filho. E fazem muitas outras coisas semelhantes.
14 Odimei Jisas uqa dana cajaca utaadeceb hocobil maaden, “Ija dah miteiga. Cunugca du cuhadoigale.
14 E, convocando outra vez a multidão, Jesus disse:
15 — ausente —
15 Não existe nada fora da pessoa que, entrando nela, possa contaminá-la; mas o que sai da pessoa é o que a contamina.
16 — ausente —
16 [Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.]
17 Odimei uqa dana cajaca culadi jo hamol leceb uqana malogom age uqana galolo jenu sisildoin.
17 Quando entrou em casa, deixando a multidão, os seus discípulos o interrogaram a respeito da parábola.
18 — ausente —
18 Jesus lhes disse:
19 — ausente —
19 porque não entra no coração dela, mas no estômago, e depois é eliminado? E, assim, Jesus considerou puros todos os alimentos.
20 Odimei je haun maaden, “Ceteh dana dunuhdec cali hona eu dana gegehin mudina.
20 E dizia:
21 Ge, dana waug dunuhnadec ceteh gegehinca cali hona eu odi, cisdoc me qeeca, wal kobol odocca, heje occa, dana qocca, dana osona caja occa,
21 Porque de dentro, do coração das pessoas, é que procedem os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os furtos, os homicídios,
22 ameg qocob ceteh occa, qisol mecca, uhulec jeca, wal kobol majagca qee odocca, um qoc madecca, deboi cobocca, osona ceteh feceb gale docca, gad odocca eu cali hona.
22 os adultérios, a avareza, as maldades, o engano, a libertinagem, a inveja, a blasfêmia, o orgulho, a falta de juízo.
23 Odoc me qee eu cunug dana wawaga dunuhdec cali hona, odocob age dana gegehin mudadegina,” aden.
23 Todos estes males vêm de dentro e contaminam a pessoa.
24 Odocob Jisas cali humei hatu eu culimei Taia Saidonca alena hatuna nui bilen. Odimei uqa jo oso dunuh hamol li bilen. Dana uqa ono bilia eu cain dowainnu gale don qa uqa jahuni bilecwe qee.
24 Levantando-se Jesus, saiu dali e foi para as terras de Tiro e Sidom. Tendo entrado numa casa, não queria que ninguém soubesse onde ele estava. No entanto, não pôde ocultar-se,
25 Euqa mahuc caja oso uqa ateg buga me qeeca uqa Jisas bilennu dumei uqa Jisasca humei jaihna toni mahulen.
25 porque uma mulher, cuja filhinha estava possuída de espírito imundo, logo ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele.
26 Caja eu Juda qee, uqa anag Finisia hatu ono basen. Siria age Finisia cofdoin. Odimei uqa Jisas buga me qee ateg deweg bilen eu ititacdocnu ninidon.
26 Essa mulher era estrangeira, de origem siro-fenícia, e pedia a Jesus que expulsasse o demônio da sua filha.
27 Odocob Jisas madon, “Mel agena sab cedi qa heliadec eu kobol me qee. Eunu ege mel casac sab adoqona,” don.
27 Mas Jesus lhe disse:
28 Odocob caja jejeg hewi madon, “Mele Tibud, euqa mel sab jejegin jecefanaga golodocob qa age cabal bisalu bilegina eu hu cedicedi jegina eu odi qeefo?” don.
28 A mulher respondeu a ele: — Senhor, os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças.
29 Odocob Jisas caja madon, “Hina je me bahic wadacdutaga. Eunu gad ceseli nuugale. Buga me qee hina aten culdi qisacdoia eu fegan!” don.
29 Então Jesus disse à mulher:
30 Odocob caja jobon ceselimei uqa ateg cabalna us ninijen fen, buga me qee wele cuculdi qisacdon.
30 Quando a mulher voltou para casa, achou a menina sobre a cama, pois o demônio tinha saído dela.
31 Jisas uqa Taia agena hatu culimei uqa Saidon taun isec hu jobon 10-pela agena hatuha gemona cocobi Galili wa gad cagocna ceseli hon.
31 De novo, Jesus se retirou das terras de Tiro e foi por Sidom até o mar da Galileia, através do território de Decápolis.
32 Ono hon bibilen age dana oso ehudi uqaca hoin. Dana eu uqa dahig coca cufa qoc, je madecwe qee. Age Jisasca humeig ninidudu madoin, “Hina eben uqa dewegna magale,” doin.
32 Então lhe trouxeram um surdo e gago e lhe suplicaram que impusesse as mãos sobre ele.
33 Odocob Jisas uqa dana eu ehudi filecna ehi li muden. Jisas dana euca dih bibilesi uqa eben gic dana dahigna mimei ebenha sahalic qumei dana beilah qududon.
33 Jesus, tirando-o da multidão, à parte, pôs os dedos nos ouvidos dele; depois, cuspindo, aplicou saliva na língua do homem.
34 Odimei uqa tatiimei hooli maden, “Effata,” en. Je eu uqana gug eu “Fogo heia,” en.
34 Então, erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse:
35 Jisas odi madeceb dana eu dahig fogo don. Uqa beilah qagecwe bilen eu filihicdocob uqa je tutuc maden.
35 E logo os ouvidos do homem se abriram, e o empecilho da língua se soltou, e ele falava sem dificuldade.
36 Jisas uqa oduden eu dana oso sadowainnu cahacaden. Jisas je eu saadecnu gagadic bahic cahacaden, euqa age feei dana cunug doqagannu saadi coboin.
36 Jesus lhes ordenou que não contassem isso a ninguém; porém, quanto mais recomendava, tanto mais eles o divulgavam.
37 Odocobil dana cajaca age je eu dah mimeig ben bahic tumatumai madein, “Uqa ceteteh cunug me odoin. Ge, dahiniga cufa qoc coboin eu uqa odocob dah megina! Conoga cufa qoc eu uqa odocob je madegina!” ein.
37 Ficavam muito admirados, dizendo: — Tudo ele tem feito muito bem; faz até os surdos ouvirem e os mudos falarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.