Marcos 2

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Deel leih hedocob Jisas ceseli Kapaneam jobon hu jona bibilen uqa hutan camas meceb dumeig
1 Alguns dias depois, Jesus entrou novamente em Cafarnaum e souberam que ele estava em casa.
2 dana cajaca mati bahic hu cegulein. Jo cunug ihoc leceb cudun oso bilecnu ihoc qee. Jo cebecna ha ihoc len bibilegin Jisas me je qasali maaden.
2 Reuniu-se uma tal multidão, que não podiam encontrar lugar nem mesmo junto à porta. E ele os instruía.
3 Odi bibilegin dana 4-pela age dana laleg hagca oso gabagabna ninijen hehewi ehudi ahoin.
3 Trouxeram-lhe um paralítico, carregado por quatro homens.
4 Dana cajaca age gitim bahic bibilegin age Jisas amegna ehi li mudecnu jicca qeenu age jo ohis tobein. Tobimeig Jisas tawenna jo qab iwesdumeig gabagab dana nijen eu halu bagimeig Jisas tawen uqa amegna gulucuhdogin nen.
4 Como não pudessem apresentar-lho por causa da multidão, descobriram o teto por cima do lugar onde Jesus se achava e, por uma abertura, desceram o leito em que jazia o paralítico.
5 Odocobil Jisas age wawaga meleen fimei dana jaih ebenca laleg mec madon, “Melami, hinana silail cagasihiga qee meia,” don.
5 Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: "Filho, perdoados te são os pecados."
6 Ono Juda agena loo je iwaladec eundec osooso dana gemona bilein. Age Jisasna je uqa dana laleg mec eu madodon dumeig filiciti wawagana madein,
6 Ora, estavam ali sentados alguns escribas, que diziam uns aos outros:
7 “Dana i adi je odi madena? Uqa Anut cewudec je madena! In silail cagasiadecnu ihoc? Eu Anut himec uqa ihoc,” ein.
7 "Como pode este homem falar assim? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão Deus?"
8 Age odi wawagana mamadegin Jisas mahucwe agena cisdoc eu waugna dumei maaden, “Age wawagana eetanu je i madegina?
8 Mas Jesus, penetrando logo com seu espírito tios seus íntimos pensamentos, disse-lhes: "Por que pensais isto nos vossos corações?
9 Cel je madecnu cacanigca qee? Ija dana laleg hagca i madugen, ‘Hinana silail cagasihiga qee meia,’ dugenfo, qee ‘Cajimeg hinana gabagab u hewimeg jic coboga,’ dugenfo?
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: Os pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 Euqa Dana Melah mahana silail cagasiadecnu gagadic odoc ebenna nijia eu doqagannu ihacadigen,” aden. Odimei uqa dana laleg hagca madon,
10 Ora, para que conheçais o poder concedido ao Filho dó homem sobre a terra {disse ao paralítico},
11 “Ija hina mahigina, cajimeg hinana gabagab umeg gahidu jobon nuuga,” don.
11 eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para casa."
12 Odocob uqa cajimei mahucwe age amagana uqana gabagab u hewi nuen. Dana cajaca ono age odi oodon fimeig age cunug tumatumaimeig Anut binan susuli madein, “Ege wele oso odi qee oodon folom,” ein.
12 No mesmo instante, ele se levantou e, tomando o. leito, foi-se embora à vista de todos. A, multidão inteira encheu-se de profunda admiração e puseram-se a louvar a Deus, dizendo: "Nunca vimos coisa semelhante."
13 Jisas haun ceseli Galili wa cagoc lanna nu bibilen dana cajaca mati bahic uqaca hocobil je maadi iwaladen.
13 Jesus saiu de novo para perto do mar e toda a multidão foi ter com ele, e ele os ensinava.
14 Odimei uqa jic cobi nunui uqa Alfias melah, Liwai, takis cedec jona bibilen fen. Fimei madon, “Tootaga,” don. Odocob Liwai uqa cajimei Jisas toodu nuen.
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no posto da arrecadação e disse-lhe: "Segue-me." E Levi, levantando-se, seguiu-o.
15 Odocob hibna Jisas uqa Liwaina jona sab jejei bilen. Bibilen takis cedec danaca, silail danaca, mati ageha Jisas uqana malogomca gami sab jejegin bilein. Ge, dana mati bahic Jisas toodoin.
15 Em seguida, pôs-se à mesa na sua casa e muitos cobradores de impostos e pecadores tomaram lugar com ele e seus discípulos; com efeito, eram numerosos os que o seguiam.
16 Odocob loo je iwaladec age Farisi sihul eundec age Jisas uqa silail danaca takis cedecca gami sab jejegin fimeig age uqana malogom maadein, “Uqa eetanu takis cedecca silail danaca eundec gami sab jegina?” adein.
16 Os escribas, do partido dos fariseus,. vendo-o comer com as pessoas de má vida e publicamos, diziam aos seus discípulos: "Ele come com os publicamos e com gente de má vida? "
17 Odocobil Jisas je eu dumei maaden, “Hagca qee age hag me madec danaca qee legina. Qeeo. Hagca himec age hag me madec danaca legina. Ija ititom dana cajaca ‘Age agena silailnu wawaga tului falicdoigale,’ ec utai maadecnu qee holom. Euqa ija silail dana cajaca ‘Age agena silailnu wawaga tului falicdoigale,’ ec utai maadecnu hom,” aden.
17 Ouvindo-os, Jesus replicou: "Os sãos não precisam de médico, mas os enfermos; não vim chamar os justos, mas os pecadores."
18 Saen oso hibna Wa Joadec Jon uqana malogomca Farisi agena eundecca age Juda agena kobol toodu sabnu qagu bilein. Odocobil dana leih humeig Jisas sisildoin, “Eetanu Wa Joadec Jonna malogomca Farisi agena malogomca gaid esuesu sabnu qagu bilegina qa hinana malogom eu qee sabnu qagu bilegina?” doin.
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam. Por isso, foram-lhe perguntar: "Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?"
19 Odocobil Jisas jejenega hewi maaden, “Age dana caja ocobocobecna cegulein bilegina eunu age caja oc dana eu gami bibileig adi sabnu qagu biluqagan? Qeeo, caja oc dana eu age gami bibileig cain sabnu qagu biluwain.
19 Jesus respondeu-lhes: "Podem porventura jejuar os convidados das núpcias, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não lhes é -possível jejuar.
20 Euqa saen oso hibna dana leih hu caja oc dana cawaladecebil deel euna age sabnu qagu biluqagan,” aden.
20 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 “Oso uqana lotoc hilah giloccanu eu eeldugia bili, uqa lotoc fan haun qee cusec tatacan qee gisena. Eu odi odoubmiqa age lotoc cusecebil fan haun eu nag meceb eu gesacna haun ceseli balahadu bendoub. Wele balahadon eu wooldu qatanoub.
21 "Ninguém prega retalho de pano novo em roupa velha; do contrário, o remendo arranca novo pedaço da veste usada e torna-se pior o rasgão.
22 Odiha oso uqa wain haun jool mecmec ganacna mudec hilahna qee o danena. Jool mecmec ganacna mudec eu galalec eunu odoubmiqa wain haun eu jool ganacna mudec hilah qatanoub, wain basecdu cusdoub, odocob jool ganacna mudecha qatani cusdoub. Qeeo, age wain haun jool mecmec ganacna mudec haunna o danegina,” aden.
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; se o fizer, o vinho os arrebentará e perder-se-á juntamente com os odres mas para vinho novo, odres novos."
23 Juda agena cuha deel osona Jisas uqana malogom gami cocobi wit cabi osoosona gemogemo li beli coboin. Bebeli cocobi uqana malogom age wit aig wal mec tawen qu u ehi lein.
23 Num dia de sábado, o Senhor caminhava pelos campos e seus discípulos, andando, começaram a colher espigas.
24 Oodogin Farisi leih age Jisas madoin, “Faga, hinana malogom eetanu ceteh oso egena cuha deelna loo je cahacgena eu odogina?” doin.
24 Os fariseus observaram-lhe: "Vede! Por que fazem eles no sábado o que não é permitido?" Jesus respondeu-lhes:
25 Odocobil Jisas jejenega hewi maaden, “Age Dewid odonnu je oso qee sanijeleinfo? Uqaca uqana eundec age gami coboinca age wele sabca qee bilimeig wen adeceb
25 "Nunca lestes o que fez Davi, quando se achou em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 uqa Abaiata ihanec dana ilo bibilen saen euna Anutna jona limei Anutnu ihanec bred oso u jen. Bred eu dana gauc jecnu Mosesna loo je cahacaden. Nawel tawec ihanec dana age himec jecnu cois ena. Dewidha dana age uqaca coboin bred eu adeceb osoben jein,” aden.
26 Ele entrou na casa de Deus, sendo Abiatar príncipe dos sacerdotes, e comeu os pães da proposição, dos quais só aos sacerdotes era permitido comer, e os deu aos seus companheiros."
27 Jisas odi maadimei maaden, “Anut uqa cuha deel saolal mudigia bili dana eunu qee ifani madel qa Anut uqa dana me biluqagannu cuha deel muden.
27 E dizia-lhes: "O sábado foi feito para o homem, e não o homem para o sábado;
28 Eunu Dana Melah uqa Tibud, uqaha cuha deel uqana ilo bilina,” aden.
28 e, para dizer tudo, o Filho do homem é senhor também do sábado."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.