Marcos 2
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARA
1 Deel leih hedocob Jisas ceseli Kapaneam jobon hu jona bibilen uqa hutan camas meceb dumeig
1 Dias depois, entrou Jesus de novo em Cafarnaum, e logo correu que ele estava em casa.
2 dana cajaca mati bahic hu cegulein. Jo cunug ihoc leceb cudun oso bilecnu ihoc qee. Jo cebecna ha ihoc len bibilegin Jisas me je qasali maaden.
2 Muitos afluíram para ali, tantos que nem mesmo junto à porta eles achavam lugar; e anunciava-lhes a palavra.
3 Odi bibilegin dana 4-pela age dana laleg hagca oso gabagabna ninijen hehewi ehudi ahoin.
3 Alguns foram ter com ele, conduzindo um paralítico, levado por quatro homens.
4 Dana cajaca age gitim bahic bibilegin age Jisas amegna ehi li mudecnu jicca qeenu age jo ohis tobein. Tobimeig Jisas tawenna jo qab iwesdumeig gabagab dana nijen eu halu bagimeig Jisas tawen uqa amegna gulucuhdogin nen.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o eirado no ponto correspondente ao em que ele estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o doente.
5 Odocobil Jisas age wawaga meleen fimei dana jaih ebenca laleg mec madon, “Melami, hinana silail cagasihiga qee meia,” don.
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Filho, os teus pecados estão perdoados.
6 Ono Juda agena loo je iwaladec eundec osooso dana gemona bilein. Age Jisasna je uqa dana laleg mec eu madodon dumeig filiciti wawagana madein,
6 Mas alguns dos escribas estavam assentados ali e arrazoavam em seu coração:
7 “Dana i adi je odi madena? Uqa Anut cewudec je madena! In silail cagasiadecnu ihoc? Eu Anut himec uqa ihoc,” ein.
7 Por que fala ele deste modo? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, senão um, que é Deus?
8 Age odi wawagana mamadegin Jisas mahucwe agena cisdoc eu waugna dumei maaden, “Age wawagana eetanu je i madegina?
8 E Jesus, percebendo logo por seu espírito que eles assim arrazoavam, disse-lhes: Por que arrazoais sobre estas coisas em vosso coração?
9 Cel je madecnu cacanigca qee? Ija dana laleg hagca i madugen, ‘Hinana silail cagasihiga qee meia,’ dugenfo, qee ‘Cajimeg hinana gabagab u hewimeg jic coboga,’ dugenfo?
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 Euqa Dana Melah mahana silail cagasiadecnu gagadic odoc ebenna nijia eu doqagannu ihacadigen,” aden. Odimei uqa dana laleg hagca madon,
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico:
11 “Ija hina mahigina, cajimeg hinana gabagab umeg gahidu jobon nuuga,” don.
11 Eu te mando: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
12 Odocob uqa cajimei mahucwe age amagana uqana gabagab u hewi nuen. Dana cajaca ono age odi oodon fimeig age cunug tumatumaimeig Anut binan susuli madein, “Ege wele oso odi qee oodon folom,” ein.
12 Então, ele se levantou e, no mesmo instante, tomando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de se admirarem todos e darem glória a Deus, dizendo: Jamais vimos coisa assim!
13 Jisas haun ceseli Galili wa cagoc lanna nu bibilen dana cajaca mati bahic uqaca hocobil je maadi iwaladen.
13 De novo, saiu Jesus para junto do mar, e toda a multidão vinha ao seu encontro, e ele os ensinava.
14 Odimei uqa jic cobi nunui uqa Alfias melah, Liwai, takis cedec jona bibilen fen. Fimei madon, “Tootaga,” don. Odocob Liwai uqa cajimei Jisas toodu nuen.
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e disse-lhe: Segue-me! Ele se levantou e o seguiu.
15 Odocob hibna Jisas uqa Liwaina jona sab jejei bilen. Bibilen takis cedec danaca, silail danaca, mati ageha Jisas uqana malogomca gami sab jejegin bilein. Ge, dana mati bahic Jisas toodoin.
15 Achando-se Jesus à mesa na casa de Levi, estavam juntamente com ele e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram em grande número e também o seguiam.
16 Odocob loo je iwaladec age Farisi sihul eundec age Jisas uqa silail danaca takis cedecca gami sab jejegin fimeig age uqana malogom maadein, “Uqa eetanu takis cedecca silail danaca eundec gami sab jegina?” adein.
16 Os escribas dos fariseus, vendo-o comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: Por que come [e bebe] ele com os publicanos e pecadores?
17 Odocobil Jisas je eu dumei maaden, “Hagca qee age hag me madec danaca qee legina. Qeeo. Hagca himec age hag me madec danaca legina. Ija ititom dana cajaca ‘Age agena silailnu wawaga tului falicdoigale,’ ec utai maadecnu qee holom. Euqa ija silail dana cajaca ‘Age agena silailnu wawaga tului falicdoigale,’ ec utai maadecnu hom,” aden.
17 Tendo Jesus ouvido isto, respondeu-lhes: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes; não vim chamar justos, e sim pecadores.
18 Saen oso hibna Wa Joadec Jon uqana malogomca Farisi agena eundecca age Juda agena kobol toodu sabnu qagu bilein. Odocobil dana leih humeig Jisas sisildoin, “Eetanu Wa Joadec Jonna malogomca Farisi agena malogomca gaid esuesu sabnu qagu bilegina qa hinana malogom eu qee sabnu qagu bilegina?” doin.
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Vieram alguns e lhe perguntaram: Por que motivo jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Odocobil Jisas jejenega hewi maaden, “Age dana caja ocobocobecna cegulein bilegina eunu age caja oc dana eu gami bibileig adi sabnu qagu biluqagan? Qeeo, caja oc dana eu age gami bibileig cain sabnu qagu biluwain.
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados para o casamento, enquanto o noivo está com eles? Durante o tempo em que estiver presente o noivo, não podem jejuar.
20 Euqa saen oso hibna dana leih hu caja oc dana cawaladecebil deel euna age sabnu qagu biluqagan,” aden.
20 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; e, nesse tempo, jejuarão.
21 “Oso uqana lotoc hilah giloccanu eu eeldugia bili, uqa lotoc fan haun qee cusec tatacan qee gisena. Eu odi odoubmiqa age lotoc cusecebil fan haun eu nag meceb eu gesacna haun ceseli balahadu bendoub. Wele balahadon eu wooldu qatanoub.
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o remendo novo tira parte da veste velha, e fica maior a rotura.
22 Odiha oso uqa wain haun jool mecmec ganacna mudec hilahna qee o danena. Jool mecmec ganacna mudec eu galalec eunu odoubmiqa wain haun eu jool ganacna mudec hilah qatanoub, wain basecdu cusdoub, odocob jool ganacna mudecha qatani cusdoub. Qeeo, age wain haun jool mecmec ganacna mudec haunna o danegina,” aden.
22 Ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho romperá os odres; e tanto se perde o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 Juda agena cuha deel osona Jisas uqana malogom gami cocobi wit cabi osoosona gemogemo li beli coboin. Bebeli cocobi uqana malogom age wit aig wal mec tawen qu u ehi lein.
23 Ora, aconteceu atravessar Jesus, em dia de sábado, as searas, e os discípulos, ao passarem, colhiam espigas.
24 Oodogin Farisi leih age Jisas madoin, “Faga, hinana malogom eetanu ceteh oso egena cuha deelna loo je cahacgena eu odogina?” doin.
24 Advertiram-no os fariseus: Vê! Por que fazem o que não é lícito aos sábados?
25 Odocobil Jisas jejenega hewi maaden, “Age Dewid odonnu je oso qee sanijeleinfo? Uqaca uqana eundec age gami coboinca age wele sabca qee bilimeig wen adeceb
25 Mas ele lhes respondeu: Nunca lestes o que fez Davi, quando se viu em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 uqa Abaiata ihanec dana ilo bibilen saen euna Anutna jona limei Anutnu ihanec bred oso u jen. Bred eu dana gauc jecnu Mosesna loo je cahacaden. Nawel tawec ihanec dana age himec jecnu cois ena. Dewidha dana age uqaca coboin bred eu adeceb osoben jein,” aden.
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais não é lícito comer, senão aos sacerdotes, e deu também aos que estavam com ele?
27 Jisas odi maadimei maaden, “Anut uqa cuha deel saolal mudigia bili dana eunu qee ifani madel qa Anut uqa dana me biluqagannu cuha deel muden.
27 E acrescentou: O sábado foi estabelecido por causa do homem, e não o homem por causa do sábado;
28 Eunu Dana Melah uqa Tibud, uqaha cuha deel uqana ilo bilina,” aden.
28 de sorte que o Filho do Homem é senhor também do sábado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.