Lucas 6

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Juda agena cuha deel osona Jisas uqana malogomca age wit cabi osoosona gemogemo li beli coboin. Bebeli cocobi malogom age wit aig qu u ehi limeig ebenegana nunusimeig ganac waceceb aig eu jijiein.
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 Oodogin Farisi leih age maadein, “Eetanu age ceteh oso egena cuha deelna egena loo je cahacgena eu odogina?” adein.
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 Odocob Jisas jejenega hewi maaden, “Age Dewid odonnu je oso qee sanijeleinfo? Saen uqaca uqana eundec age gami coboinca age wen ben adeceb
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 uqa Anutna jo dunuh limei Anutnu ihanec bred oso u jen. Eu odonqa egena loo je bred eu nawel tawec ihanec dana himec eu jecnu cois ena. Dewidha dana age uqaca coboin bred eu adeceb osoben jein,” aden.
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 Odimei Jisas cit qoc je maaden, “Dana Melah uqa Tibud, uqa cuha deel uqana ilo bilina,” aden.
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 Juda agena cuha deel osona Jisas Juda agena cuha jona len. Ono me jenu dana iwaladen. Odocob dana oso uqa eben meulana isec gatoc men eu bilen.
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 Odocob loo je iwaladec dana leihca Farisi dana leihca ageha bilein. Age Jisas dewegnu um qu madecnu, “Uqa cahuldona,” madecnu uqa cuha deelna hag dana oso me mudeceb fecnu imeig cofdudu mecidoin.
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 Euqa Jisas uqa agena cisdoc wele dumei dana eben gatoc men eu madon, “Cajimeg ene ija cemeni hogale,” don. Odocob dana gatoc men eu cajimei Jisas olana li tawen.
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 Odocob Jisas maaden, “Ija sisiladigina, cuha deelna ege dana me odadecnu loo je cois ec madenafo, qee ege dana waadecnu cois ec madenafo? Cuha deelna ege dana cahahaadecnu loo je cois ec madenafo, qee ege dana fadaladecnu cois ec madenafo?” aden.
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 Odimei Jisas dana cunug talilaadi meciadimei dana eben gatoc men eu madon, “Hina eben heli huleldoga,” don. Odocob dana eu toodu odocob eben me men.
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 Euqa Farisi dana age gemanaga ben bahic ben. Odimeig age togodu madein, “Ege Jisasnu cel oso odeqan?” ein.
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Saen euna Jisas Anut inondugiannu aluh ohisna ten. Odimei tu osol cunug ono Anut inondudu bilen.
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Odocob cojageceb uqana malogom utaadeceb hoin. Odimei uqana malogom eundecnadec 12-pela nesili ehaden. Eu age aposel ijan qon.
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 Aposel eu age ijanaga eu odi. Eu Saimon, Jisas uqa Pita ijan qon, uqa waliag Andruca. Eu Jems Jonca, Filipca, Batolomjuca,
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 Matjuca, Tomasca, Jems, uqa Alfias melah, uqaca, Saimon, uqa Selot egina, uqaca,
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 Judas, uqa Jems melah, uqaca, Judas Iskariotca. Judas Iskariot uqa hibna balijec dana ibuldocob Jisas uqana cad ebenegana muden.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Odocob Jisas uqana malogom gami aluhnadec ceseli maha tutucna necebil malogom mati bahic dana cajaca mati bahicca gulucadein. Leih age Judia hatunadec, leih Jerusalemdec, leih Taia Saidonca lanna isecdecca age humeig Jisas uqana je dah mecnuca, uqa agena hag me madecnuca cegulein.
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 Odocobil leih age buga me qee gegehinca hewadein eundec Jisas uqa me madein.
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 Anutna gagadic odoc Jisasnadec limei dana age me mamaden fein. Eunu dana cajaca cunug qududocnu odoin.
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 Odocob Jisas uqana malogom meciaadi bilei maaden:
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 Age qila wen adena, hibna age am boqagan.
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 Age Dana Melah toodoqagannu dana age fimeig age agenu gemanaga beceb sagagadoqagan, age ititacadoqagan, odocob age cewadoqagan.
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 “Ceteteh eu ageca hocobfi saen euna ceeleigale. Ge feiga, age ameg ben bahic sao jobonna oqagan. Eunu celeboi dueigale. Ge, dana eu age asagail wele je hahun madec dana kobol me qee eu odi odadoloig.
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 Euqa age dana qila cehewanagaca age hulunuga cehecnu wele oiga.
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 Age qila sabnu am becca hibna age wen adigian.
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 Dana eu age asagail wele age je hahun madec dana age je cahuldoloig agenu ha je me bahic odi madoloig.
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 Jisas je haun maaden, “Ijaqa dana dah mitegina eu maadigina. Agena cadnu nalunuga meigale. Age agenu gemanaga beceb sagagadegina eu age me odadeigale.
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 Dana age geladegina age eeladeigale. Dana age je ilag maadegina age agenu Anut inondoigale.
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 Oso sihom oso naha qahecebfi sihom hina naha ha ihacdogale. Dana oso hinana lotoc ben ocobfi culitocobil hinana lotoc nagha oiale.
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 Oso ninihecebfi eu ceteh utugale. Oso hinana ceteteh heje ocobfi haun cain ceseli ocnu madogaun.
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 Dana filfil age agenu odadecebil gale adenawe eu odi age dana filfilnu ha odadeigale,” aden.
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 “Silail dana age agenu nalunuga megina eundecnu nalunuga megina. Eunu ageha dana age agenu nalunuga megina eundecnu himec nalunuga mecebilfi age cel ameg me oso oqagan?
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 Silail dana age agenu me odegina eundecnu himec me odogina. Eunu ageha dana age agenu me odegina eundecnu himec me odocobilfi age cel ameg me oso oqagan?
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 Silail dana age dana age ceteteh ceseli iguqagan imeig ceteteh adegina. Eunu ageha dana age ceteteh ceseli iguqagan imeig eundec himec ceteteh adecebilfi age cel ameg me oso oqagan?
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 Qeeo, age agena cadnu nalunuga meiga. Age agena cad me odadeiga. Ceteteh adimeig age haun ceseli ocnu cain cisdowain. Age odi odocobilfi Anut uqa ameg me ben adigian. Dana age hegaga ec qee madegina euca qisol mec dana euca Anut uqa agenu me odona. Eunu age odi odocobilfi Anut Ben Ohis uqa age uqa melahul madigian.
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 Age Memega uqa dana cunugnu waug qona. Eunu ageha cunugnu wawaga qoiale,” aden.
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 Jisas je haun maaden, “Age dana osona kobol gesildumeig cain camasac mimi cewudec je madowain. Age odi odocobilfi Anut uqaha agena kobol gesildumeig qee camasac mimi cewudec je madeiaun. Age dana oso uqa me qee ec cain madowain. Age odi odocobilfi Anut uqaha age me qee ec qee madeiaun. Dana oso age me qee odadecebfi me qee odoc eunu dahiniga celeiale. Age odi odocobilfi Anut uqaha agena me qee odadec eunu dahig celigian.
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 Age dana oso ceteteh uteigale. Age odi odocobilfi Anut uqaha age ceteteh adigian. Uqa ceteteh basecdocob ebenegana numei am bigian. Anut uqa ceteteh cunug hewecnu ihoc adigian. Ge, age ihoc mec ceteteh dana ihoc adegina ihoc mec euna ha Anut uqa ceteteh age ihoc ceseli adigian,” aden.
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 Odocob Jisas uqa galolo je oso maaden, “Ameg galuc mec dana oso uqa ameg galuc mec dana oso dado mudecnu ihocfo? Qee, uqa ihoc qee. Uqa odocobfi ale lecis odi heelna toni aqaligian.
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 Malogom oso uqana iwaldoc eu wooldocnu ihoc qee. Saen uqa uqana iwaldocob du hedumei eu uqana iwaldocca ihocihoc,” aden.
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 “Eetanu hina cotin amegna hilican nag eu fagana qa hinadodoc amenna fan ben nijina eu qee fagana?
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 Qeefi, hina cotin adi madogana, ‘Coti, culitecem hilican nag amenna nijia eu u helihigen,’ dogana qa hina amenna fan ben nijina eu qee fagana? Hina me hihili coboc dana! Casac fan ben eu hina amenna fagdoc nijia eu cagati helagale. Odocob hilican nag cotin amegna nijia eu u helecnu ihoc fegan,” aden.
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 Jisas je haun maaden, “Ge, cehelo gug me eu aig me qee eundec qee qona, odocob na gug me qee eu aig me eundec qee qona.
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 Na cunug age agena aig qogina euna doqona. Ge, age dan aig oso na dudcanadec qee ogina, odocob age halu wain aig oso halu gonagonnadec qee ogina.
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 Dana me oso uqana kobol me waugna nijina eunadec me odona. Dana me qee oso uqana kobol me qee waugna nijina eunadec me qee odona. Ge, kobol am bec waugna nijinawe eu odi co toodu madena,” aden.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 Jisas je haun maaden, “Age eetanu ija ‘Tibud, Tibud,’ teginaqa age ijana je eu qee toodu odogina?
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 Oso uqa ijaca humei ijana je dah mimei eu toodu odona, eu uqa dana i edi ihacadigen.
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Uqa dana jo oso cehen cinigwe. Dana i uqa maha dunuh bahic hunimei meen casac tatac men. Jo eu meenna gagadic cehen. Eunu saen wa cue ben nen eu jo qumei wa qee qeleceb tonel.
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 Euqa oso uqa ijana je dah mimei qee toodona eu uqa dana oso uqa jo maha gauc meenca qee euna cehen cinigwe. Saen wa cue ben neceb eu jo qumei hewi wiliwilidocob jo eu cabaten. Odimei jo cabati nui me qee bahic muden,” aden.
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.