Lucas 6

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Juda agena cuha deel osona Jisas uqana malogomca age wit cabi osoosona gemogemo li beli coboin. Bebeli cocobi malogom age wit aig qu u ehi limeig ebenegana nunusimeig ganac waceceb aig eu jijiein.
1 E sucedeu que, num dia de sábado, passava Jesus pelas searas; e seus discípulos iam colhendo espigas e, debulhando-as com as mãos, as comiam.
2 Oodogin Farisi leih age maadein, “Eetanu age ceteh oso egena cuha deelna egena loo je cahacgena eu odogina?” adein.
2 Alguns dos fariseus, porém, perguntaram; Por que estais fazendo o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Odocob Jisas jejenega hewi maaden, “Age Dewid odonnu je oso qee sanijeleinfo? Saen uqaca uqana eundec age gami coboinca age wen ben adeceb
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 uqa Anutna jo dunuh limei Anutnu ihanec bred oso u jen. Eu odonqa egena loo je bred eu nawel tawec ihanec dana himec eu jecnu cois ena. Dewidha dana age uqaca coboin bred eu adeceb osoben jein,” aden.
4 Como entrou na casa de Deus, tomou os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão só aos sacerdotes, e deles comeu e deu também aos companheiros?
5 Odimei Jisas cit qoc je maaden, “Dana Melah uqa Tibud, uqa cuha deel uqana ilo bilina,” aden.
5 Também lhes disse: O Filho do homem é Senhor do sábado.
6 Juda agena cuha deel osona Jisas Juda agena cuha jona len. Ono me jenu dana iwaladen. Odocob dana oso uqa eben meulana isec gatoc men eu bilen.
6 Ainda em outro sábado entrou na sinagoga, e pôs-se a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Odocob loo je iwaladec dana leihca Farisi dana leihca ageha bilein. Age Jisas dewegnu um qu madecnu, “Uqa cahuldona,” madecnu uqa cuha deelna hag dana oso me mudeceb fecnu imeig cofdudu mecidoin.
7 E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar.
8 Euqa Jisas uqa agena cisdoc wele dumei dana eben gatoc men eu madon, “Cajimeg ene ija cemeni hogale,” don. Odocob dana gatoc men eu cajimei Jisas olana li tawen.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé aqui no maio. E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Odocob Jisas maaden, “Ija sisiladigina, cuha deelna ege dana me odadecnu loo je cois ec madenafo, qee ege dana waadecnu cois ec madenafo? Cuha deelna ege dana cahahaadecnu loo je cois ec madenafo, qee ege dana fadaladecnu cois ec madenafo?” aden.
9 Disse-lhes, então, Jesus: Eu vos pergunto: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou tirá-la?
10 Odimei Jisas dana cunug talilaadi meciadimei dana eben gatoc men eu madon, “Hina eben heli huleldoga,” don. Odocob dana eu toodu odocob eben me men.
10 E olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restabelecida.
11 Euqa Farisi dana age gemanaga ben bahic ben. Odimeig age togodu madein, “Ege Jisasnu cel oso odeqan?” ein.
11 Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus.
12 Saen euna Jisas Anut inondugiannu aluh ohisna ten. Odimei tu osol cunug ono Anut inondudu bilen.
12 Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar; e passou a noite toda em oração a Deus.
13 Odocob cojageceb uqana malogom utaadeceb hoin. Odimei uqana malogom eundecnadec 12-pela nesili ehaden. Eu age aposel ijan qon.
13 Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Aposel eu age ijanaga eu odi. Eu Saimon, Jisas uqa Pita ijan qon, uqa waliag Andruca. Eu Jems Jonca, Filipca, Batolomjuca,
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matjuca, Tomasca, Jems, uqa Alfias melah, uqaca, Saimon, uqa Selot egina, uqaca,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas, uqa Jems melah, uqaca, Judas Iskariotca. Judas Iskariot uqa hibna balijec dana ibuldocob Jisas uqana cad ebenegana muden.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Odocob Jisas uqana malogom gami aluhnadec ceseli maha tutucna necebil malogom mati bahic dana cajaca mati bahicca gulucadein. Leih age Judia hatunadec, leih Jerusalemdec, leih Taia Saidonca lanna isecdecca age humeig Jisas uqana je dah mecnuca, uqa agena hag me madecnuca cegulein.
17 E Jesus, descendo com eles, parou num lugar plano, onde havia não só grande número de seus discípulos, mas também grande multidão do povo, de toda a Judéia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo e serem curados das suas doenças;
18 Odocobil leih age buga me qee gegehinca hewadein eundec Jisas uqa me madein.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.
19 Anutna gagadic odoc Jisasnadec limei dana age me mamaden fein. Eunu dana cajaca cunug qududocnu odoin.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos.
20 Odocob Jisas uqana malogom meciaadi bilei maaden:
20 Então, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 Age qila wen adena, hibna age am boqagan.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 Age Dana Melah toodoqagannu dana age fimeig age agenu gemanaga beceb sagagadoqagan, age ititacadoqagan, odocob age cewadoqagan.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, e quando vos expulsarem da sua companhia, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do homem.
23 “Ceteteh eu ageca hocobfi saen euna ceeleigale. Ge feiga, age ameg ben bahic sao jobonna oqagan. Eunu celeboi dueigale. Ge, dana eu age asagail wele je hahun madec dana kobol me qee eu odi odadoloig.
23 Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 Euqa age dana qila cehewanagaca age hulunuga cehecnu wele oiga.
24 Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação.
25 Age qila sabnu am becca hibna age wen adigian.
25 Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis.
26 Dana eu age asagail wele age je hahun madec dana age je cahuldoloig agenu ha je me bahic odi madoloig.
26 Ai de vós, quando todos os homens vos louvarem! porque assim faziam os seus pais aos falsos profetas.
27 Jisas je haun maaden, “Ijaqa dana dah mitegina eu maadigina. Agena cadnu nalunuga meigale. Age agenu gemanaga beceb sagagadegina eu age me odadeigale.
27 Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Dana age geladegina age eeladeigale. Dana age je ilag maadegina age agenu Anut inondoigale.
28 bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 Oso sihom oso naha qahecebfi sihom hina naha ha ihacdogale. Dana oso hinana lotoc ben ocobfi culitocobil hinana lotoc nagha oiale.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica.
30 Oso ninihecebfi eu ceteh utugale. Oso hinana ceteteh heje ocobfi haun cain ceseli ocnu madogaun.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Dana filfil age agenu odadecebil gale adenawe eu odi age dana filfilnu ha odadeigale,” aden.
31 Assim como quereis que os homens vos façam, do mesmo modo lhes fazei vós também.
32 “Silail dana age agenu nalunuga megina eundecnu nalunuga megina. Eunu ageha dana age agenu nalunuga megina eundecnu himec nalunuga mecebilfi age cel ameg me oso oqagan?
32 Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam.
33 Silail dana age agenu me odegina eundecnu himec me odogina. Eunu ageha dana age agenu me odegina eundecnu himec me odocobilfi age cel ameg me oso oqagan?
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 Silail dana age dana age ceteteh ceseli iguqagan imeig ceteteh adegina. Eunu ageha dana age ceteteh ceseli iguqagan imeig eundec himec ceteteh adecebilfi age cel ameg me oso oqagan?
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, que mérito há nisso? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Qeeo, age agena cadnu nalunuga meiga. Age agena cad me odadeiga. Ceteteh adimeig age haun ceseli ocnu cain cisdowain. Age odi odocobilfi Anut uqa ameg me ben adigian. Dana age hegaga ec qee madegina euca qisol mec dana euca Anut uqa agenu me odona. Eunu age odi odocobilfi Anut Ben Ohis uqa age uqa melahul madigian.
35 Amai, porém a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, nunca desanimado; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os integrantes e maus.
36 Age Memega uqa dana cunugnu waug qona. Eunu ageha cunugnu wawaga qoiale,” aden.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Jisas je haun maaden, “Age dana osona kobol gesildumeig cain camasac mimi cewudec je madowain. Age odi odocobilfi Anut uqaha agena kobol gesildumeig qee camasac mimi cewudec je madeiaun. Age dana oso uqa me qee ec cain madowain. Age odi odocobilfi Anut uqaha age me qee ec qee madeiaun. Dana oso age me qee odadecebfi me qee odoc eunu dahiniga celeiale. Age odi odocobilfi Anut uqaha agena me qee odadec eunu dahig celigian.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados.
38 Age dana oso ceteteh uteigale. Age odi odocobilfi Anut uqaha age ceteteh adigian. Uqa ceteteh basecdocob ebenegana numei am bigian. Anut uqa ceteteh cunug hewecnu ihoc adigian. Ge, age ihoc mec ceteteh dana ihoc adegina ihoc mec euna ha Anut uqa ceteteh age ihoc ceseli adigian,” aden.
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos deitarão no regaço; porque com a mesma medida com que medis, vos medirão a vós.
39 Odocob Jisas uqa galolo je oso maaden, “Ameg galuc mec dana oso uqa ameg galuc mec dana oso dado mudecnu ihocfo? Qee, uqa ihoc qee. Uqa odocobfi ale lecis odi heelna toni aqaligian.
39 E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco?
40 Malogom oso uqana iwaldoc eu wooldocnu ihoc qee. Saen uqa uqana iwaldocob du hedumei eu uqana iwaldocca ihocihoc,” aden.
40 Não é o discípulo mais do que o seu mestre; mas todo o que for bem instruído será como o seu mestre.
41 “Eetanu hina cotin amegna hilican nag eu fagana qa hinadodoc amenna fan ben nijina eu qee fagana?
41 Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Qeefi, hina cotin adi madogana, ‘Coti, culitecem hilican nag amenna nijia eu u helihigen,’ dogana qa hina amenna fan ben nijina eu qee fagana? Hina me hihili coboc dana! Casac fan ben eu hina amenna fagdoc nijia eu cagati helagale. Odocob hilican nag cotin amegna nijia eu u helecnu ihoc fegan,” aden.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Jisas je haun maaden, “Ge, cehelo gug me eu aig me qee eundec qee qona, odocob na gug me qee eu aig me eundec qee qona.
43 Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Na cunug age agena aig qogina euna doqona. Ge, age dan aig oso na dudcanadec qee ogina, odocob age halu wain aig oso halu gonagonnadec qee ogina.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Dana me oso uqana kobol me waugna nijina eunadec me odona. Dana me qee oso uqana kobol me qee waugna nijina eunadec me qee odona. Ge, kobol am bec waugna nijinawe eu odi co toodu madena,” aden.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem; e o homem mau, do seu mau tesouro tira o mal; pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
46 Jisas je haun maaden, “Age eetanu ija ‘Tibud, Tibud,’ teginaqa age ijana je eu qee toodu odogina?
46 E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?
47 Oso uqa ijaca humei ijana je dah mimei eu toodu odona, eu uqa dana i edi ihacadigen.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 Uqa dana jo oso cehen cinigwe. Dana i uqa maha dunuh bahic hunimei meen casac tatac men. Jo eu meenna gagadic cehen. Eunu saen wa cue ben nen eu jo qumei wa qee qeleceb tonel.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala, e pôs os alicerces sobre a rocha; e vindo a enchente, bateu com ímpeto a torrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque tinha sido bem edificada.
49 Euqa oso uqa ijana je dah mimei qee toodona eu uqa dana oso uqa jo maha gauc meenca qee euna cehen cinigwe. Saen wa cue ben neceb eu jo qumei hewi wiliwilidocob jo eu cabaten. Odimei jo cabati nui me qee bahic muden,” aden.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a torrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.