Lucas 6
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARC
1 Juda agena cuha deel osona Jisas uqana malogomca age wit cabi osoosona gemogemo li beli coboin. Bebeli cocobi malogom age wit aig qu u ehi limeig ebenegana nunusimeig ganac waceceb aig eu jijiein.
1 E aconteceu que, num sábado, passou pelas searas, e os seus discípulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mãos, as comiam.
2 Oodogin Farisi leih age maadein, “Eetanu age ceteh oso egena cuha deelna egena loo je cahacgena eu odogina?” adein.
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Odocob Jisas jejenega hewi maaden, “Age Dewid odonnu je oso qee sanijeleinfo? Saen uqaca uqana eundec age gami coboinca age wen ben adeceb
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 uqa Anutna jo dunuh limei Anutnu ihanec bred oso u jen. Eu odonqa egena loo je bred eu nawel tawec ihanec dana himec eu jecnu cois ena. Dewidha dana age uqaca coboin bred eu adeceb osoben jein,” aden.
4 Como entrou na Casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não lhes era lícito comer, senão só aos sacerdotes?
5 Odimei Jisas cit qoc je maaden, “Dana Melah uqa Tibud, uqa cuha deel uqana ilo bilina,” aden.
5 E dizia-lhes: O Filho do Homem é senhor até do sábado.
6 Juda agena cuha deel osona Jisas Juda agena cuha jona len. Ono me jenu dana iwaladen. Odocob dana oso uqa eben meulana isec gatoc men eu bilen.
6 E aconteceu também, em outro sábado, que entrou na sinagoga e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada.
7 Odocob loo je iwaladec dana leihca Farisi dana leihca ageha bilein. Age Jisas dewegnu um qu madecnu, “Uqa cahuldona,” madecnu uqa cuha deelna hag dana oso me mudeceb fecnu imeig cofdudu mecidoin.
7 E os escribas e fariseus atentavam nele, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar.
8 Euqa Jisas uqa agena cisdoc wele dumei dana eben gatoc men eu madon, “Cajimeg ene ija cemeni hogale,” don. Odocob dana gatoc men eu cajimei Jisas olana li tawen.
8 Mas ele, conhecendo bem os seus pensamentos, disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
9 Odocob Jisas maaden, “Ija sisiladigina, cuha deelna ege dana me odadecnu loo je cois ec madenafo, qee ege dana waadecnu cois ec madenafo? Cuha deelna ege dana cahahaadecnu loo je cois ec madenafo, qee ege dana fadaladecnu cois ec madenafo?” aden.
9 Então, Jesus lhes disse: Uma
10 Odimei Jisas dana cunug talilaadi meciadimei dana eben gatoc men eu madon, “Hina eben heli huleldoga,” don. Odocob dana eu toodu odocob eben me men.
10 E, olhando para todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
11 Euqa Farisi dana age gemanaga ben bahic ben. Odimeig age togodu madein, “Ege Jisasnu cel oso odeqan?” ein.
11 E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
12 Saen euna Jisas Anut inondugiannu aluh ohisna ten. Odimei tu osol cunug ono Anut inondudu bilen.
12 E aconteceu que, naqueles dias, subiu ao monte a orar e passou a noite em oração a Deus.
13 Odocob cojageceb uqana malogom utaadeceb hoin. Odimei uqana malogom eundecnadec 12-pela nesili ehaden. Eu age aposel ijan qon.
13 E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Aposel eu age ijanaga eu odi. Eu Saimon, Jisas uqa Pita ijan qon, uqa waliag Andruca. Eu Jems Jonca, Filipca, Batolomjuca,
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matjuca, Tomasca, Jems, uqa Alfias melah, uqaca, Saimon, uqa Selot egina, uqaca,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas, uqa Jems melah, uqaca, Judas Iskariotca. Judas Iskariot uqa hibna balijec dana ibuldocob Jisas uqana cad ebenegana muden.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Odocob Jisas uqana malogom gami aluhnadec ceseli maha tutucna necebil malogom mati bahic dana cajaca mati bahicca gulucadein. Leih age Judia hatunadec, leih Jerusalemdec, leih Taia Saidonca lanna isecdecca age humeig Jisas uqana je dah mecnuca, uqa agena hag me madecnuca cegulein.
17 E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão do povo de toda a Judeia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom;
18 Odocobil leih age buga me qee gegehinca hewadein eundec Jisas uqa me madein.
18 os quais tinham vindo para o ouvir e serem curados das suas enfermidades, como também os atormentados dos espíritos imundos. E eram curados.
19 Anutna gagadic odoc Jisasnadec limei dana age me mamaden fein. Eunu dana cajaca cunug qududocnu odoin.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude que curava todos.
20 Odocob Jisas uqana malogom meciaadi bilei maaden:
20 E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia:
21 Age qila wen adena, hibna age am boqagan.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 Age Dana Melah toodoqagannu dana age fimeig age agenu gemanaga beceb sagagadoqagan, age ititacadoqagan, odocob age cewadoqagan.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos aborrecerem, e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do Homem.
23 “Ceteteh eu ageca hocobfi saen euna ceeleigale. Ge feiga, age ameg ben bahic sao jobonna oqagan. Eunu celeboi dueigale. Ge, dana eu age asagail wele je hahun madec dana kobol me qee eu odi odadoloig.
23 Folgai nesse dia, exultai, porque é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 Euqa age dana qila cehewanagaca age hulunuga cehecnu wele oiga.
24 Mas ai de vós, ricos! Porque
25 Age qila sabnu am becca hibna age wen adigian.
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome!
26 Dana eu age asagail wele age je hahun madec dana age je cahuldoloig agenu ha je me bahic odi madoloig.
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas!
27 Jisas je haun maaden, “Ijaqa dana dah mitegina eu maadigina. Agena cadnu nalunuga meigale. Age agenu gemanaga beceb sagagadegina eu age me odadeigale.
27 Mas a vós, que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos aborrecem,
28 Dana age geladegina age eeladeigale. Dana age je ilag maadegina age agenu Anut inondoigale.
28 bendizei os que vos maldizem e orai pelos que vos caluniam.
29 Oso sihom oso naha qahecebfi sihom hina naha ha ihacdogale. Dana oso hinana lotoc ben ocobfi culitocobil hinana lotoc nagha oiale.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses.
30 Oso ninihecebfi eu ceteh utugale. Oso hinana ceteteh heje ocobfi haun cain ceseli ocnu madogaun.
30 E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o
31 Dana filfil age agenu odadecebil gale adenawe eu odi age dana filfilnu ha odadeigale,” aden.
31 E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira fazei-lhes vós também.
32 “Silail dana age agenu nalunuga megina eundecnu nalunuga megina. Eunu ageha dana age agenu nalunuga megina eundecnu himec nalunuga mecebilfi age cel ameg me oso oqagan?
32 E, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam.
33 Silail dana age agenu me odegina eundecnu himec me odogina. Eunu ageha dana age agenu me odegina eundecnu himec me odocobilfi age cel ameg me oso oqagan?
33 E, se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 Silail dana age dana age ceteteh ceseli iguqagan imeig ceteteh adegina. Eunu ageha dana age ceteteh ceseli iguqagan imeig eundec himec ceteteh adecebilfi age cel ameg me oso oqagan?
34 E, se emprestardes
35 Qeeo, age agena cadnu nalunuga meiga. Age agena cad me odadeiga. Ceteteh adimeig age haun ceseli ocnu cain cisdowain. Age odi odocobilfi Anut uqa ameg me ben adigian. Dana age hegaga ec qee madegina euca qisol mec dana euca Anut uqa agenu me odona. Eunu age odi odocobilfi Anut Ben Ohis uqa age uqa melahul madigian.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei o bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno
36 Age Memega uqa dana cunugnu waug qona. Eunu ageha cunugnu wawaga qoiale,” aden.
36 Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Jisas je haun maaden, “Age dana osona kobol gesildumeig cain camasac mimi cewudec je madowain. Age odi odocobilfi Anut uqaha agena kobol gesildumeig qee camasac mimi cewudec je madeiaun. Age dana oso uqa me qee ec cain madowain. Age odi odocobilfi Anut uqaha age me qee ec qee madeiaun. Dana oso age me qee odadecebfi me qee odoc eunu dahiniga celeiale. Age odi odocobilfi Anut uqaha agena me qee odadec eunu dahig celigian.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão.
38 Age dana oso ceteteh uteigale. Age odi odocobilfi Anut uqaha age ceteteh adigian. Uqa ceteteh basecdocob ebenegana numei am bigian. Anut uqa ceteteh cunug hewecnu ihoc adigian. Ge, age ihoc mec ceteteh dana ihoc adegina ihoc mec euna ha Anut uqa ceteteh age ihoc ceseli adigian,” aden.
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos darão; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
39 Odocob Jisas uqa galolo je oso maaden, “Ameg galuc mec dana oso uqa ameg galuc mec dana oso dado mudecnu ihocfo? Qee, uqa ihoc qee. Uqa odocobfi ale lecis odi heelna toni aqaligian.
39 E disse-lhes uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 Malogom oso uqana iwaldoc eu wooldocnu ihoc qee. Saen uqa uqana iwaldocob du hedumei eu uqana iwaldocca ihocihoc,” aden.
40 O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 “Eetanu hina cotin amegna hilican nag eu fagana qa hinadodoc amenna fan ben nijina eu qee fagana?
41 E por que atentas tu no argueiro que está no olho do teu irmão e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Qeefi, hina cotin adi madogana, ‘Coti, culitecem hilican nag amenna nijia eu u helihigen,’ dogana qa hina amenna fan ben nijina eu qee fagana? Hina me hihili coboc dana! Casac fan ben eu hina amenna fagdoc nijia eu cagati helagale. Odocob hilican nag cotin amegna nijia eu u helecnu ihoc fegan,” aden.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Jisas je haun maaden, “Ge, cehelo gug me eu aig me qee eundec qee qona, odocob na gug me qee eu aig me eundec qee qona.
43 Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto.
44 Na cunug age agena aig qogina euna doqona. Ge, age dan aig oso na dudcanadec qee ogina, odocob age halu wain aig oso halu gonagonnadec qee ogina.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos.
45 Dana me oso uqana kobol me waugna nijina eunadec me odona. Dana me qee oso uqana kobol me qee waugna nijina eunadec me qee odona. Ge, kobol am bec waugna nijinawe eu odi co toodu madena,” aden.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração, tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração, tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 Jisas je haun maaden, “Age eetanu ija ‘Tibud, Tibud,’ teginaqa age ijana je eu qee toodu odogina?
46 E por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
47 Oso uqa ijaca humei ijana je dah mimei eu toodu odona, eu uqa dana i edi ihacadigen.
47 Qualquer que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Uqa dana jo oso cehen cinigwe. Dana i uqa maha dunuh bahic hunimei meen casac tatac men. Jo eu meenna gagadic cehen. Eunu saen wa cue ben nen eu jo qumei wa qee qeleceb tonel.
48 É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pôs os alicerces sobre rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre rocha.
49 Euqa oso uqa ijana je dah mimei qee toodona eu uqa dana oso uqa jo maha gauc meenca qee euna cehen cinigwe. Saen wa cue ben neceb eu jo qumei hewi wiliwilidocob jo eu cabaten. Odimei jo cabati nui me qee bahic muden,” aden.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.