Lucas 6
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARA
1 Juda agena cuha deel osona Jisas uqana malogomca age wit cabi osoosona gemogemo li beli coboin. Bebeli cocobi malogom age wit aig qu u ehi limeig ebenegana nunusimeig ganac waceceb aig eu jijiein.
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Oodogin Farisi leih age maadein, “Eetanu age ceteh oso egena cuha deelna egena loo je cahacgena eu odogina?” adein.
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 Odocob Jisas jejenega hewi maaden, “Age Dewid odonnu je oso qee sanijeleinfo? Saen uqaca uqana eundec age gami coboinca age wen ben adeceb
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 uqa Anutna jo dunuh limei Anutnu ihanec bred oso u jen. Eu odonqa egena loo je bred eu nawel tawec ihanec dana himec eu jecnu cois ena. Dewidha dana age uqaca coboin bred eu adeceb osoben jein,” aden.
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Odimei Jisas cit qoc je maaden, “Dana Melah uqa Tibud, uqa cuha deel uqana ilo bilina,” aden.
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 Juda agena cuha deel osona Jisas Juda agena cuha jona len. Ono me jenu dana iwaladen. Odocob dana oso uqa eben meulana isec gatoc men eu bilen.
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 Odocob loo je iwaladec dana leihca Farisi dana leihca ageha bilein. Age Jisas dewegnu um qu madecnu, “Uqa cahuldona,” madecnu uqa cuha deelna hag dana oso me mudeceb fecnu imeig cofdudu mecidoin.
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Euqa Jisas uqa agena cisdoc wele dumei dana eben gatoc men eu madon, “Cajimeg ene ija cemeni hogale,” don. Odocob dana gatoc men eu cajimei Jisas olana li tawen.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 Odocob Jisas maaden, “Ija sisiladigina, cuha deelna ege dana me odadecnu loo je cois ec madenafo, qee ege dana waadecnu cois ec madenafo? Cuha deelna ege dana cahahaadecnu loo je cois ec madenafo, qee ege dana fadaladecnu cois ec madenafo?” aden.
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 Odimei Jisas dana cunug talilaadi meciadimei dana eben gatoc men eu madon, “Hina eben heli huleldoga,” don. Odocob dana eu toodu odocob eben me men.
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Euqa Farisi dana age gemanaga ben bahic ben. Odimeig age togodu madein, “Ege Jisasnu cel oso odeqan?” ein.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 Saen euna Jisas Anut inondugiannu aluh ohisna ten. Odimei tu osol cunug ono Anut inondudu bilen.
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Odocob cojageceb uqana malogom utaadeceb hoin. Odimei uqana malogom eundecnadec 12-pela nesili ehaden. Eu age aposel ijan qon.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Aposel eu age ijanaga eu odi. Eu Saimon, Jisas uqa Pita ijan qon, uqa waliag Andruca. Eu Jems Jonca, Filipca, Batolomjuca,
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matjuca, Tomasca, Jems, uqa Alfias melah, uqaca, Saimon, uqa Selot egina, uqaca,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas, uqa Jems melah, uqaca, Judas Iskariotca. Judas Iskariot uqa hibna balijec dana ibuldocob Jisas uqana cad ebenegana muden.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Odocob Jisas uqana malogom gami aluhnadec ceseli maha tutucna necebil malogom mati bahic dana cajaca mati bahicca gulucadein. Leih age Judia hatunadec, leih Jerusalemdec, leih Taia Saidonca lanna isecdecca age humeig Jisas uqana je dah mecnuca, uqa agena hag me madecnuca cegulein.
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Odocobil leih age buga me qee gegehinca hewadein eundec Jisas uqa me madein.
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Anutna gagadic odoc Jisasnadec limei dana age me mamaden fein. Eunu dana cajaca cunug qududocnu odoin.
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Odocob Jisas uqana malogom meciaadi bilei maaden:
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 Age qila wen adena, hibna age am boqagan.
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 Age Dana Melah toodoqagannu dana age fimeig age agenu gemanaga beceb sagagadoqagan, age ititacadoqagan, odocob age cewadoqagan.
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 “Ceteteh eu ageca hocobfi saen euna ceeleigale. Ge feiga, age ameg ben bahic sao jobonna oqagan. Eunu celeboi dueigale. Ge, dana eu age asagail wele je hahun madec dana kobol me qee eu odi odadoloig.
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 Euqa age dana qila cehewanagaca age hulunuga cehecnu wele oiga.
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 Age qila sabnu am becca hibna age wen adigian.
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 Dana eu age asagail wele age je hahun madec dana age je cahuldoloig agenu ha je me bahic odi madoloig.
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 Jisas je haun maaden, “Ijaqa dana dah mitegina eu maadigina. Agena cadnu nalunuga meigale. Age agenu gemanaga beceb sagagadegina eu age me odadeigale.
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 Dana age geladegina age eeladeigale. Dana age je ilag maadegina age agenu Anut inondoigale.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 Oso sihom oso naha qahecebfi sihom hina naha ha ihacdogale. Dana oso hinana lotoc ben ocobfi culitocobil hinana lotoc nagha oiale.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 Oso ninihecebfi eu ceteh utugale. Oso hinana ceteteh heje ocobfi haun cain ceseli ocnu madogaun.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 Dana filfil age agenu odadecebil gale adenawe eu odi age dana filfilnu ha odadeigale,” aden.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 “Silail dana age agenu nalunuga megina eundecnu nalunuga megina. Eunu ageha dana age agenu nalunuga megina eundecnu himec nalunuga mecebilfi age cel ameg me oso oqagan?
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 Silail dana age agenu me odegina eundecnu himec me odogina. Eunu ageha dana age agenu me odegina eundecnu himec me odocobilfi age cel ameg me oso oqagan?
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 Silail dana age dana age ceteteh ceseli iguqagan imeig ceteteh adegina. Eunu ageha dana age ceteteh ceseli iguqagan imeig eundec himec ceteteh adecebilfi age cel ameg me oso oqagan?
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Qeeo, age agena cadnu nalunuga meiga. Age agena cad me odadeiga. Ceteteh adimeig age haun ceseli ocnu cain cisdowain. Age odi odocobilfi Anut uqa ameg me ben adigian. Dana age hegaga ec qee madegina euca qisol mec dana euca Anut uqa agenu me odona. Eunu age odi odocobilfi Anut Ben Ohis uqa age uqa melahul madigian.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Age Memega uqa dana cunugnu waug qona. Eunu ageha cunugnu wawaga qoiale,” aden.
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 Jisas je haun maaden, “Age dana osona kobol gesildumeig cain camasac mimi cewudec je madowain. Age odi odocobilfi Anut uqaha agena kobol gesildumeig qee camasac mimi cewudec je madeiaun. Age dana oso uqa me qee ec cain madowain. Age odi odocobilfi Anut uqaha age me qee ec qee madeiaun. Dana oso age me qee odadecebfi me qee odoc eunu dahiniga celeiale. Age odi odocobilfi Anut uqaha agena me qee odadec eunu dahig celigian.
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 Age dana oso ceteteh uteigale. Age odi odocobilfi Anut uqaha age ceteteh adigian. Uqa ceteteh basecdocob ebenegana numei am bigian. Anut uqa ceteteh cunug hewecnu ihoc adigian. Ge, age ihoc mec ceteteh dana ihoc adegina ihoc mec euna ha Anut uqa ceteteh age ihoc ceseli adigian,” aden.
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 Odocob Jisas uqa galolo je oso maaden, “Ameg galuc mec dana oso uqa ameg galuc mec dana oso dado mudecnu ihocfo? Qee, uqa ihoc qee. Uqa odocobfi ale lecis odi heelna toni aqaligian.
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 Malogom oso uqana iwaldoc eu wooldocnu ihoc qee. Saen uqa uqana iwaldocob du hedumei eu uqana iwaldocca ihocihoc,” aden.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 “Eetanu hina cotin amegna hilican nag eu fagana qa hinadodoc amenna fan ben nijina eu qee fagana?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 Qeefi, hina cotin adi madogana, ‘Coti, culitecem hilican nag amenna nijia eu u helihigen,’ dogana qa hina amenna fan ben nijina eu qee fagana? Hina me hihili coboc dana! Casac fan ben eu hina amenna fagdoc nijia eu cagati helagale. Odocob hilican nag cotin amegna nijia eu u helecnu ihoc fegan,” aden.
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Jisas je haun maaden, “Ge, cehelo gug me eu aig me qee eundec qee qona, odocob na gug me qee eu aig me eundec qee qona.
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Na cunug age agena aig qogina euna doqona. Ge, age dan aig oso na dudcanadec qee ogina, odocob age halu wain aig oso halu gonagonnadec qee ogina.
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Dana me oso uqana kobol me waugna nijina eunadec me odona. Dana me qee oso uqana kobol me qee waugna nijina eunadec me qee odona. Ge, kobol am bec waugna nijinawe eu odi co toodu madena,” aden.
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 Jisas je haun maaden, “Age eetanu ija ‘Tibud, Tibud,’ teginaqa age ijana je eu qee toodu odogina?
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 Oso uqa ijaca humei ijana je dah mimei eu toodu odona, eu uqa dana i edi ihacadigen.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Uqa dana jo oso cehen cinigwe. Dana i uqa maha dunuh bahic hunimei meen casac tatac men. Jo eu meenna gagadic cehen. Eunu saen wa cue ben nen eu jo qumei wa qee qeleceb tonel.
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 Euqa oso uqa ijana je dah mimei qee toodona eu uqa dana oso uqa jo maha gauc meenca qee euna cehen cinigwe. Saen wa cue ben neceb eu jo qumei hewi wiliwilidocob jo eu cabaten. Odimei jo cabati nui me qee bahic muden,” aden.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.