Lucas 3
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC
1 Saen euna cabi gel 15docna Taibirias Sisa uqa Rom agena cofdoc dana bilen. Saen euna ha Pontias Pailat uqa gabman dana Judia hatu agena ilo bilen. Odocob Herod uqa Galili hatu agena ilo bilen. Odocob uqa waliag, Filip, uqa Ituraia Trakonaitisca hatu alena ilo bilen. Odocob Laisenias uqa Abilini hatu nag agena ilo bilen.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Odocob Anas Kaiafasca ale ihanec dana agena ilo bilesin. Saen euna Jon, Sekaraia melah, uqa wadauna bibilen Anut uqana je uten.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Odocob Jon uqa cajimei Jodan wana isec hatu eu cunugca uqa cobimei maaden, “Agena silailnu tului falicdumeig wa joadec oiga. Odi odocobilfi Anut uqa agena silail cagasiadigian,” aden.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Eu odi weleca je hahun madec dana Aisaia uqana bukna jaqen Jon uqa odi toodu odon:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Asou cunug age wa wewel tahaloqagan.
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Odocob dana cajaca cunug age Anutna cahahaadec eu foqagan!’ adena,” en. (Aisaia 40.3-5)
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Odocob dana am mati bahic age Jon wa joadigiannu uqaca hoin. Odocob uqa maaden, “Age man sononec nag me qee! In Anutna gemag bec jawe hugia odona euna age busaleiga ec maadeia?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Agena silailnu mele bahic culimeig tului falicdumeig Anutna je qee tefacdoginanufi me odoc oso odoiga eu ihacteiga. Euqa ija mele maadigina, Anut uqa meen ene nijegina cedimei Ebraham talacul euna madecnu ihoc. Eunu age cain sanan mimi madowain, ‘Ebraham ege asige. Eunu Anutna gemag bec egeca qee hoiaun,’ owain.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Sapol na gug qetecnu wele taweia. Na cunug aig me qee qona age qetimeig jana heloqagan,” aden.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Odocob dana cajaca am age sisildoin, “Eunu ege eeta odeqan?” doin.
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Odocob uqa jejenega hewi maaden, “In oso uqa lotoc lecisca uqa dana oso eundecca qee lotoc oso utigian. Odocob in oso sabca bilina uqa dana sabca qee eundec uqana sab cesawiadaga,” aden.
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Odocob takis cedec dana leih ageha wa joadecnu hoin. Odimeig age sisildoin, “Iwalgec, ege eeta odeqan?” doin.
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Odocob uqa jejenega hewi maaden, “Age um gauc cain cedowain. Age Rom agena loo je gadacna himec cedeiga,” aden.
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Odocob han dana ageha sisildoin, “Egenu eu adi? Ege eeta odeqan?” doin.
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Odocob dana cajaca age saen euna Anutna Krais eu hugia agena cisdoc bibilen Jonnu geh bahic cisdoin. Odocob age Jonnu wawagana madein “Anutna Krais eu uqafa?” ein.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Odocob Jon uqa cunug je maaden, “Ija age wana wa joadigina qa oso hib tooti hona, uqana gagadic odoc ijana gagadic odoc wooldona. Uqa dana ben meca bahic. Ijaqa uqana jaih tacec halu cufalitocnu dana me bahic ihoc qee. Uqa age Kis Gunnaca janaca wa joadigian.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Uqa sawolca hona. Sawol euna wit aig cunug eeldocnuca, wit aig uqana jo bisna mecnuca hona. Euqa uqa witna tetec ja qee cafulina euna manigian,” aden.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Odocob jic mati bahicna Jon uqa dana cajaca me jena wawaga huhuni maaden.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Euqa saen euna Herod gabman ilo uqa waliag aideg, Herodias, on. Odocob Jon uqa Herod galac mudi madon, “Hina walin aideg om. Hina cahuldom,” don. Uqa ceteteh me qee mati bahic odon eunu Jon uqaha galac mudi madon.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Odocob eu toodocob uqa me qee odoc ben oso haun odon. Uqa Jon gihacdoc jona tacen.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Odocob Jon uqa dana cajaca cunug wa joadi hedumei uqa Jisasha wa jouden. Saen euna Jisas Anut inondodon sao ohis jic cebec huden.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Odocob Kis Gun cuhudid fecwe nimei Jisasca bilen. Odocob jejeg oso sao ohisdec camas mi madon, “Hina ija melami nalunin migina. Ija hinanu wawi ben ceelena,” don.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Odocob Jisas uqana cabi sanan men saen euna uqana cabi gel gadac eu 30 odi. Dana age odi cisdoin uqa eu Josef melah.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Hilai uqa Matat melah.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Josef uqa Matataias melah.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagai uqa Meat melah.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Joda uqa Joanan melah.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Nerai uqa Melkai melah.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Er uqa Josua melah.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Liwai uqa Simion melah.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Elaiakim uqa Melia melah.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Dewid uqa Jesi melah.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Nason uqa Aminadab melah.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Juda uqa Jekob melah.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Neho uqa Serak melah.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sela uqa Kenan melah.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamek uqa Metusala melah.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Kenan uqa Inos melah.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.