Lucas 3

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Saen euna cabi gel 15docna Taibirias Sisa uqa Rom agena cofdoc dana bilen. Saen euna ha Pontias Pailat uqa gabman dana Judia hatu agena ilo bilen. Odocob Herod uqa Galili hatu agena ilo bilen. Odocob uqa waliag, Filip, uqa Ituraia Trakonaitisca hatu alena ilo bilen. Odocob Laisenias uqa Abilini hatu nag agena ilo bilen.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Odocob Anas Kaiafasca ale ihanec dana agena ilo bilesin. Saen euna Jon, Sekaraia melah, uqa wadauna bibilen Anut uqana je uten.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Odocob Jon uqa cajimei Jodan wana isec hatu eu cunugca uqa cobimei maaden, “Agena silailnu tului falicdumeig wa joadec oiga. Odi odocobilfi Anut uqa agena silail cagasiadigian,” aden.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Eu odi weleca je hahun madec dana Aisaia uqana bukna jaqen Jon uqa odi toodu odon:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Asou cunug age wa wewel tahaloqagan.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Odocob dana cajaca cunug age Anutna cahahaadec eu foqagan!’ adena,” en. (Aisaia 40.3-5)
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Odocob dana am mati bahic age Jon wa joadigiannu uqaca hoin. Odocob uqa maaden, “Age man sononec nag me qee! In Anutna gemag bec jawe hugia odona euna age busaleiga ec maadeia?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Agena silailnu mele bahic culimeig tului falicdumeig Anutna je qee tefacdoginanufi me odoc oso odoiga eu ihacteiga. Euqa ija mele maadigina, Anut uqa meen ene nijegina cedimei Ebraham talacul euna madecnu ihoc. Eunu age cain sanan mimi madowain, ‘Ebraham ege asige. Eunu Anutna gemag bec egeca qee hoiaun,’ owain.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Sapol na gug qetecnu wele taweia. Na cunug aig me qee qona age qetimeig jana heloqagan,” aden.
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Odocob dana cajaca am age sisildoin, “Eunu ege eeta odeqan?” doin.
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Odocob uqa jejenega hewi maaden, “In oso uqa lotoc lecisca uqa dana oso eundecca qee lotoc oso utigian. Odocob in oso sabca bilina uqa dana sabca qee eundec uqana sab cesawiadaga,” aden.
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Odocob takis cedec dana leih ageha wa joadecnu hoin. Odimeig age sisildoin, “Iwalgec, ege eeta odeqan?” doin.
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Odocob uqa jejenega hewi maaden, “Age um gauc cain cedowain. Age Rom agena loo je gadacna himec cedeiga,” aden.
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Odocob han dana ageha sisildoin, “Egenu eu adi? Ege eeta odeqan?” doin.
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Odocob dana cajaca age saen euna Anutna Krais eu hugia agena cisdoc bibilen Jonnu geh bahic cisdoin. Odocob age Jonnu wawagana madein “Anutna Krais eu uqafa?” ein.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Odocob Jon uqa cunug je maaden, “Ija age wana wa joadigina qa oso hib tooti hona, uqana gagadic odoc ijana gagadic odoc wooldona. Uqa dana ben meca bahic. Ijaqa uqana jaih tacec halu cufalitocnu dana me bahic ihoc qee. Uqa age Kis Gunnaca janaca wa joadigian.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Uqa sawolca hona. Sawol euna wit aig cunug eeldocnuca, wit aig uqana jo bisna mecnuca hona. Euqa uqa witna tetec ja qee cafulina euna manigian,” aden.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Odocob jic mati bahicna Jon uqa dana cajaca me jena wawaga huhuni maaden.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Euqa saen euna Herod gabman ilo uqa waliag aideg, Herodias, on. Odocob Jon uqa Herod galac mudi madon, “Hina walin aideg om. Hina cahuldom,” don. Uqa ceteteh me qee mati bahic odon eunu Jon uqaha galac mudi madon.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Odocob eu toodocob uqa me qee odoc ben oso haun odon. Uqa Jon gihacdoc jona tacen.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Odocob Jon uqa dana cajaca cunug wa joadi hedumei uqa Jisasha wa jouden. Saen euna Jisas Anut inondodon sao ohis jic cebec huden.
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 Odocob Kis Gun cuhudid fecwe nimei Jisasca bilen. Odocob jejeg oso sao ohisdec camas mi madon, “Hina ija melami nalunin migina. Ija hinanu wawi ben ceelena,” don.
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Odocob Jisas uqana cabi sanan men saen euna uqana cabi gel gadac eu 30 odi. Dana age odi cisdoin uqa eu Josef melah.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Hilai uqa Matat melah.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Josef uqa Matataias melah.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai uqa Meat melah.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Joda uqa Joanan melah.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Nerai uqa Melkai melah.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er uqa Josua melah.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Liwai uqa Simion melah.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Elaiakim uqa Melia melah.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Dewid uqa Jesi melah.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Nason uqa Aminadab melah.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Juda uqa Jekob melah.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Neho uqa Serak melah.
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Sela uqa Kenan melah.
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamek uqa Metusala melah.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Kenan uqa Inos melah.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.