Lucas 3

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Saen euna cabi gel 15docna Taibirias Sisa uqa Rom agena cofdoc dana bilen. Saen euna ha Pontias Pailat uqa gabman dana Judia hatu agena ilo bilen. Odocob Herod uqa Galili hatu agena ilo bilen. Odocob uqa waliag, Filip, uqa Ituraia Trakonaitisca hatu alena ilo bilen. Odocob Laisenias uqa Abilini hatu nag agena ilo bilen.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Odocob Anas Kaiafasca ale ihanec dana agena ilo bilesin. Saen euna Jon, Sekaraia melah, uqa wadauna bibilen Anut uqana je uten.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Odocob Jon uqa cajimei Jodan wana isec hatu eu cunugca uqa cobimei maaden, “Agena silailnu tului falicdumeig wa joadec oiga. Odi odocobilfi Anut uqa agena silail cagasiadigian,” aden.
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 Eu odi weleca je hahun madec dana Aisaia uqana bukna jaqen Jon uqa odi toodu odon:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Asou cunug age wa wewel tahaloqagan.
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Odocob dana cajaca cunug age Anutna cahahaadec eu foqagan!’ adena,” en. (Aisaia 40.3-5)
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Odocob dana am mati bahic age Jon wa joadigiannu uqaca hoin. Odocob uqa maaden, “Age man sononec nag me qee! In Anutna gemag bec jawe hugia odona euna age busaleiga ec maadeia?
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Agena silailnu mele bahic culimeig tului falicdumeig Anutna je qee tefacdoginanufi me odoc oso odoiga eu ihacteiga. Euqa ija mele maadigina, Anut uqa meen ene nijegina cedimei Ebraham talacul euna madecnu ihoc. Eunu age cain sanan mimi madowain, ‘Ebraham ege asige. Eunu Anutna gemag bec egeca qee hoiaun,’ owain.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 Sapol na gug qetecnu wele taweia. Na cunug aig me qee qona age qetimeig jana heloqagan,” aden.
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 Odocob dana cajaca am age sisildoin, “Eunu ege eeta odeqan?” doin.
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 Odocob uqa jejenega hewi maaden, “In oso uqa lotoc lecisca uqa dana oso eundecca qee lotoc oso utigian. Odocob in oso sabca bilina uqa dana sabca qee eundec uqana sab cesawiadaga,” aden.
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Odocob takis cedec dana leih ageha wa joadecnu hoin. Odimeig age sisildoin, “Iwalgec, ege eeta odeqan?” doin.
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 Odocob uqa jejenega hewi maaden, “Age um gauc cain cedowain. Age Rom agena loo je gadacna himec cedeiga,” aden.
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Odocob han dana ageha sisildoin, “Egenu eu adi? Ege eeta odeqan?” doin.
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Odocob dana cajaca age saen euna Anutna Krais eu hugia agena cisdoc bibilen Jonnu geh bahic cisdoin. Odocob age Jonnu wawagana madein “Anutna Krais eu uqafa?” ein.
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 Odocob Jon uqa cunug je maaden, “Ija age wana wa joadigina qa oso hib tooti hona, uqana gagadic odoc ijana gagadic odoc wooldona. Uqa dana ben meca bahic. Ijaqa uqana jaih tacec halu cufalitocnu dana me bahic ihoc qee. Uqa age Kis Gunnaca janaca wa joadigian.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 Uqa sawolca hona. Sawol euna wit aig cunug eeldocnuca, wit aig uqana jo bisna mecnuca hona. Euqa uqa witna tetec ja qee cafulina euna manigian,” aden.
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Odocob jic mati bahicna Jon uqa dana cajaca me jena wawaga huhuni maaden.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 Euqa saen euna Herod gabman ilo uqa waliag aideg, Herodias, on. Odocob Jon uqa Herod galac mudi madon, “Hina walin aideg om. Hina cahuldom,” don. Uqa ceteteh me qee mati bahic odon eunu Jon uqaha galac mudi madon.
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 Odocob eu toodocob uqa me qee odoc ben oso haun odon. Uqa Jon gihacdoc jona tacen.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 Odocob Jon uqa dana cajaca cunug wa joadi hedumei uqa Jisasha wa jouden. Saen euna Jisas Anut inondodon sao ohis jic cebec huden.
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 Odocob Kis Gun cuhudid fecwe nimei Jisasca bilen. Odocob jejeg oso sao ohisdec camas mi madon, “Hina ija melami nalunin migina. Ija hinanu wawi ben ceelena,” don.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 Odocob Jisas uqana cabi sanan men saen euna uqana cabi gel gadac eu 30 odi. Dana age odi cisdoin uqa eu Josef melah.
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 Hilai uqa Matat melah.
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 Josef uqa Matataias melah.
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 Nagai uqa Meat melah.
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 Joda uqa Joanan melah.
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 Nerai uqa Melkai melah.
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 Er uqa Josua melah.
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 Liwai uqa Simion melah.
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 Elaiakim uqa Melia melah.
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 Dewid uqa Jesi melah.
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 Nason uqa Aminadab melah.
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 Juda uqa Jekob melah.
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 Neho uqa Serak melah.
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 Sela uqa Kenan melah.
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 Lamek uqa Metusala melah.
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 Kenan uqa Inos melah.
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.