Lucas 24

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cuhana qasil wele bahic caja eu age mool dedeman meme saciadoin eu cedi heheweig heel Jisas deweg ganac mudein ono belein.
1 E, no primeiro dia da semana, muito de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
2 Beli calimeig meen heel cebec cufa qoc eu olocdu fil mec ninijen fein.
2 E acharam a pedra do sepulcro removida.
3 Euna age dunuh lein qa Jisas Tibud deweg ganac qee felein.
3 E, entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Age dadanii tatawegin dana lecis lotoc senenec seeecca bahic wele cemenega tawesin.
4 E aconteceu que, estando elas perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois varões com vestes resplandecentes.
5 Odocob cucuiecca caja eu age jogoii maha mecidoin. Oodogin dana eu ale maadesin, “Age eetanu cal mec agena cudunna dana cebac bilia eu megegina?
5 E, estando elas muito atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhe disseram: Por que buscais o vivente entre os mortos?
6 Uqa ene qee nijel. Uqa wele ceseli cajeia. Galili hatu ono bibili maadennu cisdoiga.
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos como vos falou, estando ainda na Galileia,
7 ‘Dana Melah uqa dana silailca ebenegana mecebil na babalecna tuitu qocobil cal migian. Odocob deel cijeddocna haun ceseli cajigian,’ aden,” adesin.
7 dizendo: Convém que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e, ao terceiro dia, ressuscite.
8 Odocob caja eu age uqana jenu wawaga fogo don.
8 E lembraram-se das suas palavras.
9 Hatin onodec haun ceselimeig malogom 11-pela eu ageca lein. Odocob ceteh amagana fein eu dana cajaca cunug ha maadein.
9 E, voltando do sepulcro, anunciaram todas essas coisas aos onze e a todos os demais.
10 Caja age eu Maria Magdaladecca, Joana odocob Maria, Jems anag, eu age caja leihca ceteh eunu malogom maadein.
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras que com elas estavam as que diziam estas coisas aos apóstolos.
11 — ausente —
11 E as suas palavras lhes pareciam como desvario, e não as creram.
12 — ausente —
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro e, abaixando-se, viu só os lenços ali postos; e retirou-se, admirando consigo aquele caso.
13 Deel euna himec eu ale togca odi Emeas jobon belesin, uqana cecelac Jerusalemdec eu 11-pela kilomita eu odi.
13 E eis que, no mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia que distava de Jerusalém sessenta estádios, cujo nome era Emaús.
14 Odocob ale ceteh cunug calen eunu togodudu belesin.
14 E iam falando entre si de tudo aquilo que havia sucedido.
15 Saen ale je mamadesi togodudu bebelesin Jisas uqadodoc cemenela leceb osoben cocobi belein.
15 E aconteceu que, indo eles falando entre si e fazendo perguntas um ao outro, o mesmo Jesus se aproximou e ia com eles.
16 Ale fesin qa uqa Jisas ec qee fogo alel.
16 Mas os olhos deles estavam como que fechados, para que o não conhecessem.
17 Odocob Jisas maalen, “Ale eetanu je togodudu belesina?” alen.
17 E ele lhes disse: Que palavras
18 Odimesi oso uqa ijan Kliopas sisildon, “Acahna, hina cele dana eundec osoldih uqa ono Jerusalem ceteteh cali hon qila deel leih hedoia eu qee dolfo?” don.
18 E, respondendo um, cujo nome era Cleopas, disse-lhe: És tu só peregrino em Jerusalém e não sabes as coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 Odocob Jisas sisilalen, “Cel ceteteh?” alen.
19 E ele lhes perguntou: Quais? E eles lhe disseram: As que dizem respeito a Jesus, o Nazareno, que foi um profeta poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 Egena ihanec dana benbenca, cofgec danaca cal migiannu madecebil na babalecna tuitu qoin.
20 e como os principais dos sacerdotes e os nossos príncipes o entregaram à condenação de morte e o crucificaram.
21 Euqa wele bahic egena wawige madec eu odi tawen eu uqa himec Isrel dana cajaca cahahagigian ec cisdom. Odocob je oso ha eu ceteh calen eunadec hocob qila eu deel cijed hedoian.
21 E nós esperávamos que fosse ele o que remisse Israel; mas, agora, com tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Eu himec qee. Caja leih egena amnadec ququlubgeeigan. Eu age cocojagen heelna noigan.
22 É verdade que também algumas mulheres dentre nós nos maravilharam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 Euqa uqa deweg ganac qee felein. Eu age ceseli bimeig ensel lecis amagana camasac mimesi maadesian eu uqa haun ceseli cajeia ec madeigan.
23 e, não achando o seu corpo, voltaram, dizendo que também tinham visto uma visão de anjos, que dizem que ele vive.
24 Egena amnadec leih heelna limeig caja madeigan odi bahic gulucdoigan qa uqa qee felein,” dosin.
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro e acharam ser assim como as mulheres haviam dito, porém, não o viram.
25 Odocob Jisas maalen, “Ale gad! Je hahun madec dana agena jenu wawala meleecnu culumenca!
25 E ele lhes disse: Ó néscios e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
26 Anutna Krais uqa dain ben doc i edi uu li uqana kobolkobol ugian ec qee dosinafo?” alen.
26 Porventura, não convinha que o Cristo padecesse essas
27 Odimei Jisas uqanu Anutna jaqec je cunugna madenanu sildialen, uqa Mosesna loo jena sanan mimei je hahun madec dana agena jaqec je cunug odi maalen.
27 E, começando por Moisés e por todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 Eu age wele jobon cacali dana lecis eu ale lowasannu lesin eu dodoldoin. Odocobil Jisas uqa jobon eu cuculdi soeceb nuigiannu odon.
28 E chegaram à aldeia para onde iam, e ele fez como quem ia para mais longe.
29 Euqa eu ale cahacdudu madosin, “Cam wele nonon tu hona. Hoga, eleca ene nijuqa,” dosin. Eunu uqa leceb eu ale gami nijein.
29 E eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque já é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 Uqa eu aleca sab jec cabalna bilimeig bred umei eeldoc je maden. Odimei uqa bred fenadimei alen.
30 E aconteceu que, estando com eles à mesa, tomando o pão, o abençoou e partiu-o e lho deu.
31 Amala fogo docob Jisas fesin qa eu ale amalana jausen.
31 Abriram-se-lhes, então, os olhos, e o conheceram, e ele desapareceu-lhes.
32 Odocob eu aledodoc togodudu madesin, “Saen jic cuhul je malili Anutna jaqec je sildilelen ele wawile ceeleia!” esin.
32 E disseram um para o outro: Porventura, não ardia em nós o nosso coração quando, pelo caminho, nos falava e quando nos abria as Escrituras?
33 Odimesi eu ale mahuc bahic cajimesi Jerusalem ceseli belesin. Ono ale malogom 11-pela leih gami cegulein bibilegin cali lesin.
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém e acharam congregados os onze e os que estavam com eles,
34 Cali ono lecebil odi maalein, “Tibud eu mele bahic haun ceseli cajeia! Uqa Saimon amegna camasac meia!” alein.
34 os quais diziam: Ressuscitou, verdadeiramente, o Senhor e já apareceu a Simão.
35 Odocob dana lecis eu ale jic cuhul cocobosin aleca calennu saadesin. Odocob Tibud bred fenialeceb amala fogo docob fesinnu ha sildiadesin.
35 E eles lhes contaram o que lhes acontecera no caminho, e como deles foi conhecido no partir do pão.
36 Saen eu ale eu odi maaadi tatawesin mahuc bahic Tibud age gemo li tawimei [maaden, “Malol ageca biliale,” aden].
36 E, falando ele dessas coisas, o mesmo Jesus se apresentou no meio deles e disse-lhes: Paz
37 Euqa age cucuiecca qeleleeig eu dol oso foqona ec cisdoin.
37 E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 Euqa uqa maaden, “Age eetanu geh cisdogina? Age eetanu wawaga dadanec ben bahic?
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que sobem
39 Ija jaimi ebenica feiga. Odocob fimeig dol age culunugaca tefulunugaca qee. Eunu ija bahic wawaga meleeiale. Euqa ija odica eu feiga. Hewitimeig tebandoiga. Odimeig doqagan,” aden.
39 Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; tocai-me e vede, pois um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 — ausente —
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 — ausente —
41 E, não o crendo eles ainda por causa da alegria e estando maravilhados, disse-lhes: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 Age cul dool jana golin oc utein.
42 Então, eles apresentaram-lhe parte de um peixe assado e um favo de mel,
43 Eu umei uqa amagana jen.
43 o que ele tomou e comeu diante deles.
44 Odimei maaden, “Ceteteh inu bahic saen ija ageca cocobi bilob maadem. Ceteh cunug ijanu Mosesna loo jena jaqeinca, je hahun madec dana agena jaqecna jaqeinca, odocob Samna jaqeinca eu mele ihoc caligian,” aden.
44 E disse-lhes:
45 Odimei uqa Anutna jaqec jenu wawaga fogo dugiannu cisdoc fogo duaden.
45 Então, abriu-lhes o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 Odimei maaden, “Anutna jaqec je edi madena, ‘Anutna Krais eu dain ben doc umei cal mecnadec deel cijeddocna haun ceseli cajigian.
46 E disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse e, ao terceiro dia, ressuscitasse dos mortos;
47 Odocob eu uqa ijanna dana cajaca agena silailnu tului falicdocobil Anut agena silail cagasiadecnu je qasali maadoqagan. Age Jerusalem ene sanan mimei mahamaha cunug ihoc ligiannu age me je qasali maadoqagan,’ ena.
47 e, em seu nome, se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados, em todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Age eu ceteteh i wele fein eunu qasali maadeiga.
48 E dessas sois vós testemunhas.
49 Dah meiga, ceteh oso Memige Anut suldocob ageca nigian ec je hahun maden eu ija sulduadigina. Euqa age ene taun benna sumudi bibilebil gagadic odoc ohisdec ageca nigian,” aden.
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai, porém, na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 Odimei uqa ehadi taun ben eu cuculdi Betani jobon odi nuein, odimei uqa eben suli umei eeladen.
50 E levou-os fora, até Betânia; e, levantando as mãos, os abençoou.
51 Uqa ono eelaaden [Anut ehudeceb cuculadi sao jobon ten.]
51 E aconteceu que, abençoando-os ele, se apartou deles e foi elevado ao céu.
52 Eu age [gob cehi uqanu cuha fimeig] haun Jerusalem ceelii ceseli belein.
52 E, adorando-o eles, tornaram com grande júbilo para Jerusalém.
53 Odocob age saen cunugna tempelna Anut hetaga doc je madoloig.
53 E estavam sempre no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.