Lucas 23
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH
1 Odocob cunug odi cajimeig Jisas uqa Pailatca ehudi ehi lein.
1 Em seguida o grupo todo se levantou e levou Jesus para Pilatos.
2 Odimeig age Pailat amegna um qudec je geh bahic madein, “Dana i egena dana cajaca cunug kobol me qee iwalaaden hewoqa. Uqa takis Sisa cain helowain ec maaden. Odocob uqadodoc madena, ‘Ija Krais, ija king biligen,’ ena,” ein.
2 Lá, começaram a acusá-lo, dizendo: — Pegamos este homem tentando fazer o nosso povo se revoltar, dizendo a eles que não pagassem impostos ao Imperador e afirmando que ele é o
3 Odocob Pailat uqa sisildon, “Juda agena king eu hinafo?” don.
3 Aí Pilatos perguntou a Jesus: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
4 Odocob Pailat ihanec dana benbenca dana cajaca gelgel amagana maaden, “Ija dana i dewegna cahuldoc oso qee felem,” aden.
4 Então Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes e à multidão: — Não encontro nenhum motivo para condenar este homem.
5 Euqa eu age gagadic mimeig madein, “Dana eu uqa dana cajaca je maadeceb olohonoga ben. Judia hatu cunugna eu odi odon. Uqa Galili hatu ono sanan mimei hu ene calen,” ein.
5 Mas eles insistiram: — Ele está causando desordem entre o povo em toda a Judeia. Ele começou na Galileia e agora chegou aqui.
6 Odocob Pailat eu odi dah mimei oso sisildon, “Dana i uqa Galilidecfo?” don.
6 Ouvindo isso, Pilatos perguntou: — Este homem é da Galileia?
7 Saen Pailat uqa Jisas eu Herod maha cul cofdonanadec ec dumei uqa Herodca suldon. Saen euna Herod uqaha Jerusalem ono ilo bibili bilen.
7 Quando soube que Jesus era da região governada por Herodes, Pilatos o mandou para ele, pois Herodes também estava em Jerusalém naquela ocasião.
8 Herod uqa Jisas hutan dah men. Odimei saen cecelac bahic figiannu cisdudu bilen. Uqa Jisas kobolkobol odoc oso odocob figiannu cisdon. Eunu uqa Jisas fimei waug ceelen.
8 Herodes ficou muito contente quando viu Jesus, pois tinha ouvido falar a respeito dele e fazia muito tempo que queria vê-lo. Ele desejava ver Jesus fazer algum milagre.
9 Eunu Herod sisilec geh bahic Jisas sisildon qa Jisas uqa jejeg qee hewel.
9 Então fez muitas perguntas a Jesus, mas ele não respondeu nada.
10 Odocob ihanec dana benbenca, loo je iwaladec danaca cemenugca timeig uqanu um qudec je madein.
10 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei se apresentaram e fizeram acusações muito fortes contra Jesus.
11 Odocob Herod uqana han danaca age Jisas cih je madodoig ququein. Lotoc gaga me bahic king taqeginawe u taqitumeig suldocobil Pailatca ceselen.
11 Herodes e os seus soldados zombaram de Jesus e o trataram com desprezo. Puseram nele uma capa luxuosa e o mandaram de volta para Pilatos.
12 Herod Pailatca ale wele cad bilolosi. Euqa deel euna dih danah mesin.
12 Naquele dia Herodes e Pilatos, que antes eram inimigos, se tornaram amigos.
13 Odocob Pailat uqa ihanec dana benbenca, iwaladec danaca, dana cajaca maadeceb cegulein.
13 Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, os líderes judeus e o povo
14 Odimei maaden, “Age dana i ija amina ehudi ahumeig uqa dana cajaca age Rom agena ilo qee tooadecnu iwaladi cahuldona eiga. Qila ene age amagana ija uqa sisilduga qa age uqana cahuldoc um qu madeiga eu mele bahic oso qee felem.
14 e disse: — Vocês me trouxeram este homem e disseram que ele estava atiçando o povo para fazer uma revolta. Pois eu já lhe fiz várias perguntas diante de todos vocês, mas não encontrei nele nenhuma culpa dessas coisas de que vocês o acusam.
15 Herodha uqana cahuldoc oso qee fel. Eunu uqa egeca haun suldocob ceseleia. Dana i uqana cahuldocca qee, gauc cal mecnu ihoc qee.
15 Herodes também não encontrou nada contra ele e por isso o mandou de volta para nós. Assim, é claro que este homem não fez nada que mereça a pena de morte.
16 — ausente —
16 Eu vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
17 — ausente —
17 [Na Festa da Páscoa, Pilatos tinha o costume de soltar algum preso, a pedido do povo.]
18 Odocob dana cajaca am cunug age utaii madein, “Qagadoga! Barabas gihacdocnadec besitoga!” ein.
18 Aí toda a multidão começou a gritar: — Mata esse homem! Solta Barrabás para nós!
19 Odocob Barabas uqa taun benna ono han tulidumei dana qagadocob gihacdoc jona mudein.
19 Barrabás tinha sido preso por causa de uma revolta na cidade e por assassinato.
20 Euqa Pailat Jisas suldocob nuigiannu odon. Odinu uqa dana cajaca am age haun utaadi maaden.
20 Então Pilatos, querendo soltar Jesus, falou outra vez com a multidão.
21 Euqa age haun ceseli utai madoin, “Na babalecna tuitu qoga! Na babalecna tuitu qoga!” doin.
21 Mas eles gritavam mais ainda: — Crucifica! Crucifica!
22 Odocob Pailat maadi cijeddon, “Eetanu? Uqa cel qisol mec odon? Ija uqa cal mecnu ihoc dewegna cahuldoc oso qee felem! Ija gehca bahic qisadumig culdecemin nuigian,” aden.
22 E Pilatos disse pela terceira vez: — Mas qual foi o crime dele? Não vejo neste homem nada que faça com que ele mereça a pena de morte. Vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
23 Euqa eu age jejenega ohisna Jisas na babalecna tuitu qocnu utaii madein. Odocob cit qocna bahic agena utaec aig qon.
23 Porém eles continuaram a gritar bem alto, pedindo que Jesus fosse crucificado; e a gritaria deles venceu.
24 Eunu Pailat eu agena je toodu Jisas na babalecna tuitu qocnu cois en.
24 Pilatos condenou Jesus à morte, como pediam.
25 Odimei eu age dana gihacdocnadec besecnu madein eu besiton. Uqa dana han tulidumei taun benna ono dana oso qagadon. Uqa odimei agena je toodumei Jisas deweg na babalecna tuitu qoqagannu ebenegana men.
25 E soltou o homem que eles queriam — aquele que havia sido preso por causa de revolta e de assassinato. E entregou Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
26 Odocob Jisas ehudi belein. Saen eu age bebeli bileig jicna dana oso, ijan Saimon Sairinidec, taun benna ono nunuen ceguldoin. Odimeig cahacdodoig na babalec qatona mitocobil gahidu Jisas toodon.
26 Então os soldados levaram Jesus. No caminho, eles encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, que vinha do campo. Agarraram Simão e o obrigaram a carregar a cruz, seguindo atrás de Jesus.
27 Odocob dana cajaca am ben bahic Jisas Saimonca tooalein. Dana cajaca am eunadec caja leih age Jisasnu qaqajeig due walocca sisili toodoin.
27 Uma grande multidão o seguia. Nela havia algumas mulheres que choravam e se lamentavam por causa dele.
28 Odocob Jisas waldumei maaden, “Jerusalem caja, age ijanu cain qajowain qa agedodocnu agena melnu cois qajeiga.
28 Jesus virou-se para elas e disse:
29 Deel hona euna dana madoqagan, ‘Caja melca qee, mel qee basegina eu age, odocob mel qee su adegina eu age ceeli bileigale!’ oqagan.
29 Porque chegarão os dias em que todos vão dizer: “Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos, que nunca deram à luz e que nunca amamentaram!”
30 Saen euna
30 Chegará o tempo em que todos vão dizer às montanhas: “Caiam em cima de nós!” E dirão também aos montes: “Nos cubram!”
31 Ge, age saen na cebac tatawen ceteh i edi odoginafi na galaleeb saenna age adi odoqagan?” aden.
31 Porque, se isso tudo é feito quando a lenha está verde, o que acontecerá, então, quando ela estiver seca?
32 Loo je wooldoc dana lecis ha cedali ehi tein eu Jisasca osoben aqoqagannu cedali ehi tein.
32 Levaram também dois criminosos para serem mortos com Jesus.
33 Odimeig age cudun, ijan “Ilo Gatic,” ono ti calimeig Jisas dana lecis loo je wooldoc eu aleca na babalec cijedna tuitu aqimeig caqusadecebil caculein. Oso Jisas eben meulana isec na babalecna tuitu qoin, odocob oso eben ansena isec na babalecna tuitu qoin.
33 Quando chegaram ao lugar chamado “A Caveira”, ali crucificaram Jesus e junto com ele os dois criminosos, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
34 Jisas maden, “O Mei, age eeta odogina eu qee dogina. Eunu agena silail cagasiadaga,” en.
34 [Então Jesus disse: Em seguida, tirando a sorte com dados, os soldados repartiram entre si as roupas de Jesus.
35 Odimei dana cajaca ono tawein mecieegin Juda dana agena ilo eu age Jisasnu lelanec je mamadiein, “Uqa leih cahahaaden. Uqa Anutna Kraisfi uqa uqadodoc cahahadoia!” ein.
35 O povo ficou ali olhando, e os líderes judeus zombavam de Jesus, dizendo: — Ele salvou os outros. Que salve a si mesmo, se é, de fato, o
36 Odimeig han dana ha uqanu lelanec je mamadeig uqa cemenug cocobi timeig wain gad qugiannu uutiein.
36 Os soldados também zombavam de Jesus. Chegavam perto dele e lhe ofereciam vinho comum
37 Odimeig maduduein, “Hina Juda agena kingfi hinadodoc cahahadoga!” ein.
37 e diziam: — Se você é o rei dos judeus, salve a você mesmo!
38 Odocob je i uqa ilona jaqi qoin, “Dana i Juda agena king.”
38 Na cruz, acima da sua cabeça, estavam escritas as seguintes palavras: “Este é o Rei dos Judeus”.
39 Odocob loo je wooldoc dana lecis na babalecna tuitu aqalein oso uqa Jisas lelandudu madon, “Hina Anutna Kraisfi hinadodoc cahahadumeg eleha cahahalaga!” don.
39 Um dos criminosos que estavam crucificados ali insultava Jesus, dizendo: — Você não é o Messias? Então salve a você mesmo e a nós também!
40 Euqa dana oso eu odi dah mimei cahacdudu madon, “Hinana nun qoc eu odiwe ijana nun qoc. Ele dain ben leccaca oqona. Eunu hina Anut qee cucuidogonafo?
40 Porém o outro o repreendeu, dizendo: — Você não
41 Elena cahuldoc ameg owona eu cois qa uqa cahuldoc osoca qee,” don.
41 A nossa condenação é justa, e por isso estamos recebendo o castigo que nós merecemos por causa das coisas que fizemos; mas ele não fez nada de mau.
42 Odimei uqa Jisas madon, “Jisas, saen hina king calimeg ijanu cisdogale!” don.
42 Então disse: — Jesus, lembre de mim quando o senhor vier como Rei!
43 Odocob Jisas madon, “Ija mele mahigina, qila hina ijaca paradaisna bilewan,” don.
43 Jesus respondeu:
44 Odocob cam gemo ceheceb cam tu qocob hatu cunug gagatuc menen, ninijen li 3 kilok wesu.
44 Mais ou menos ao meio-dia o sol parou de brilhar, e uma escuridão cobriu toda a terra até as três horas da tarde.
45 Odocob cam tu lelen jajahulen lotoc ben tempelna hamol gunna caqusec tawoloi eu baladu lecisdon.
45 E a cortina do Templo se rasgou pelo meio.
46 Odocob Jisas jejeg suli u utaii madon, “O Mei! Ija doloni hina ebenna migina!” don. Uqa eu odi dih madimei kis umei cal men.
46 Aí Jesus gritou bem alto: Depois de dizer isso, ele morreu.
47 Han 100 cofadec dana eu odi odocob fimei Anut binan sulen. Odimei maden, “Mele bahic, dana i uqa dana ititom bahic!” en.
47 Quando o oficial do exército romano viu o que havia acontecido, deu glória a Deus, dizendo: — De fato, este homem era inocente!
48 Odocob dana cajaca ceteh calen eu foqaga cegulein eu age odi fimeig qada qaqajeig mugumuga fohifohidodoig ceselein.
48 Todos os que estavam reunidos ali para assistir àquele espetáculo viram o que havia acontecido e voltaram para casa, batendo no peito em sinal de tristeza.
49 Cunug osolosol Jisasnu doloig eu ageca, caja Galilidec Jisas toodu hoin eu ageca nag onoca qisacdu tataweig ceteh i calen eu fein.
49 Todos os amigos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia ficaram de longe, olhando tudo aquilo.
52 Uqa Pailat amegna limei Jisas deweg ganac ugiannu sisildon.
52 José foi e pediu a Pilatos o corpo de Jesus.
53 Odimei Jisas deweg ganac na babalecnadec hewen toneceb lotoc senenec jeuldeceb ehi nui hatin aluh qeih hunein euna mudein. Heel eu dana oso qee mudec Jisas casac mudein.
53 Então tirou o corpo da cruz e o enrolou num lençol de linho. Depois o colocou num túmulo cavado na rocha, que nunca havia sido usado.
54 Deel eu saciadoc deel odocob Juda agena cuha deel gun sanan migia oodon.
54 Isso foi na sexta-feira, e já estava para começar o sábado.
55 Odocob caja Jisas Galilidec toodoin eu age Josef toodocobil nuimeig Jisas deweg ganac hatinna adi mudein eu fein.
55 As mulheres que haviam seguido Jesus desde a Galileia foram com José e viram o túmulo e como Jesus tinha sido colocado ali.
56 Odimeig age jobon ceseli belimeig mool dedeman meme Jisas deweg ganac joudoqaga bili saciadoin.
56 Depois voltaram para casa e prepararam perfumes e óleos para passar no corpo dele. E no sábado elas descansaram, conforme a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.