Lucas 22
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARC
1 Odocob Bred Jisca Qee Sab Jec deel gun, age Pasowa ein, eu dodoldon.
1 Estava, pois, perto a Festa dos Pães Asmos, chamada de Páscoa.
2 Odocob ihanec dana benbenca loo je iwaladec danaca age dana cajacanu cucuiein. Eunu age Jisas qagadocnu jic oso walein.
2 E os principais dos sacerdotes e os escribas andavam procurando como o matariam, porque temiam o povo.
3 Odocob saen euna Seten uqa Judas, age Iskariot doloig, uqa waug dunuh len. Judas uqa malogom 12-pela agenadec oso.
3 Entrou, porém, Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 Odimei uqa ihanec dana benbenca, tempel cofdoc han danaca ageca len. Odimei uqa Jisas cel jicna age ebenegana migiannu age gami togodoin.
4 E foi e falou com os principais dos sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria,
5 Age eu dumeig wawaga ceeleceb age je gabandumeig meen qaig utecnu je cagoin.
5 os quais se alegraram e convieram em lhe dar dinheiro.
6 Judas meen qaig fimei eu agena jenu cois en. Odocobil Judas uqa dana cajaca qee cegulec saenna Jisas dewegnu ob mimei age ebenegana mudigiannu jic walen.
6 E ele concordou e buscava oportunidade para lho entregar sem alvoroço.
7 Odocob Bred Jisca Qee Sab Jec deel gun cali hon. Deel euna Juda dana age sipsip nag Pasowa ja qocna joqagannu qagadoloig.
7 Chegou, porém, o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava sacrificar a Páscoa.
8 Eu odinu Jisas uqa Pita Jonca odi maali sulalen, “Ale belimesi egena Pasowa ja qoc ege jecnu saciadosia.”
8 E mandou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a Páscoa, para que
9 Odocob ale jejeg hewi madosin, “Ele ana saciadocnu gale hena?” dosin.
9 E eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 Odocob uqa jejenela hewi maalen, “Fesia, ale taun benna limesi dana oso halon waca gahidu humei jicna gulucaligian. Ale uqa toodu lesi jo uqa hamol ligian euna toodu lesia.
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem levando um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar.
11 Odimesi ale dana jo eu gug madosia, ‘Iwalgec maheia, “Jo hamol ija ijana malogom gami Pasowa ja qoc sab jecnu eu ai?” heia,’ dosia.
11 E direis ao pai de família da casa: O mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 Odocob hamol ben bahic ohis eu sab jec cabalca, bilec cabal ceteh cunugca ihacaligian. Ale Pasowa ja qoc sab jecnu euna saciadosia,” alen.
12 Então, ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado; aí fazei os preparativos.
13 Odocob ale belesin. Odimesi ale Jisas maalen odi bahic gulucdosin. Euna ale Pasowa ja qoc sab jecnu saciadosin.
13 E, indo eles, acharam como lhes havia sido dito; e prepararam a Páscoa.
14 Odocob saen eu caleceb Jisas sab jec cabalna bilen. Odocob aposel ha lecebil uqa gami bilein.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e, com ele, os doze apóstolos.
15 — ausente —
15 E disse-lhes: Desejei muito comer convosco esta Páscoa, antes que padeça,
16 — ausente —
16 porque vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 — ausente —
17 E, tomando o cálice e havendo dado graças, disse: Tomai-o e reparti-
18 — ausente —
18 porque vos digo que já não beberei do fruto da vide, até que venha o Reino de Deus.
19 — ausente —
19 E, tomando o pão e havendo dado graças, partiu- o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que por vós é dado; fazei isso em memória de mim.
20 — ausente —
20 Semelhantemente, tomou o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 Odimei Jisas maaden, “Euqa feiga! Dana ija cad ebenegana mitigia odona eu uqa ijaca jec cabal ina biluwa.
21 Mas eis que a mão do que me trai
22 Mele bahic, Dana Melah uqa wele Anut jic maden odi toodugian eunu jic eu toodugian qa dana cad ebenegana mudigian uqa walocca biligian,” aden.
22 E, na verdade, o Filho do Homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 Uqa odi maadeceb agedodoc sisildocobsisildocobimeig madein, “In uqa kobol odi odigian?” ein.
23 E começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 Odocob malogom age gemona in uqa ben biligian eunu fee dadanein.
24 E houve também entre eles contenda sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Odocob Jisas maaden, “King maha ina bilegina age agena dana cajaca gagadic odoc ilo bilegina. Odocob age agena ilo dananu egena cesulgec egina.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que têm autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 Euqa age odi cain odowain. Cain bahic. Dana age gemona ben bilina uqa dana milum bahic cinigwe biliale. Odocob agena ilo dana uqa cewel uadec odi cinigwe biliale.
26 Mas não seja como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 In uqa ben, acahna dana sab jecnu bilina uqafo, qee dana sab qumei ahutona uqafo? Eu dana sab jecnu bilina uqa himec. Euqa ija age gemona agena cewel uadec biliga,” aden.
27 Pois qual é maior: quem está porém, entre vós, sou como aquele que serve.
28 “Wele age ijaca biloloig temtec ceteh holoi eu qee culti qisactoloig.
28 E vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 — ausente —
29 E eu vos destino o Reino, como meu Pai mo destinou,
30 — ausente —
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Odocob Tibud uqa Pita madon, “Saimon, Saimon! Dah maga! Seten uqa wit cabi oc dana wit me ganacca filiganalecnu fohidonawe odi age temadigiannu cois ec Anutna je wele oia.
31 Disse também o Senhor: Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo.
32 Euqa hinana wawin meleec qee toneiaunnu ija hinanu wele inonduga. Odocob saen ijaca falicdumeg hina cabi hijinel gagadic odoc adaga,” don.
32 Mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, confirma teus irmãos.
33 Odocob Pita jejeg hewi madon, “O Tibud, ija hinaca cal mecnuca, gihacdoc jona nuecnuca cois wele saciadoc biliga!” don.
33 E ele lhe disse: Senhor, estou pronto a ir contigo até à prisão e à morte.
34 Odocob Jisas uqa Pita madon, “Pita, ija mahigina, witic ina mala manahal qee qoc ninijeb hina qee sasac ququ madegan, ‘Uqanu qee dugina,’ i cijeddogan,” don.
34 Mas ele disse: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes negues que me conheces.
35 Odimei Jisas uqana malogom sisiladen, “Saen age meen qaig tacecca, badomca, jaimaga tacecca qee suladem eu nuimeig cetehca qee coboinfo?” aden.
35 E disse-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje ou sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 Odocob Jisas maaden, “Euqa qila in oso uqa meen qaig taceccafo, badomcafo eufi cois ahewigian. Odocob oso uqa han siginca qeefi uqana lotoc ben suldumei oso fajigian.
36 Disse-lhes, pois: Mas, agora, aquele que tiver bolsa, tome-
37 Eunu ija edi maadigina. Anutna jaqec je oso edi maden:
37 porquanto vos digo que importa que em mim se cumpra aquilo que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Porque o que
38 Odocob malogom age madoin, “O Tibud faga, han sigin lecis ihec,” doin.
38 E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: Basta.
39 Odimei Jisas uqana kobol toodumei uqa cudun eu cuculdi Oliw Aluhna ten. Uqa gaid odoloi odi odocob uqana malogom hib toodocobil tein.
39 E, saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e também os seus discípulos o seguiram.
40 Cudun euna ti calimeig uqa maaden, “Temadecna qee lowainnu inondoiga,” aden.
40 E, quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Odimei uqa cuculadi dana oso meen qeleceb nui tonena eu odi timei gob cehimei Anut inondon.
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e, pondo-se de joelhos, orava,
42 Odocob uqa madon, “O Mei, hina gabin i cawalitecnu cisdoc nijecebfi cawalitiga. Euqa ijana cisdoc cain toodogaun, hinana cisdoc toodoga,” don. [
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Odocob ensel oso sao jobondec gagadic odoc utigiannu nen.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, que o confortava.
44 Odocob Jisas deweg culumen doc tebandumei gagadic bahic Anut inondon. Odimei musul golac gagadic cinigwe mahana toocooi tonen.]
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente. E o seu suor tornou-se em grandes gotas de sangue que corriam até ao chão.
45 Uqa inondu hedumei caji uqana malogom ageca ceseli non. Odimei wawaga culumen adecna us ninijegin meciaden.
45 E, levantando-se da oração, foi ter com os seus discípulos e achou-os dormindo de tristeza.
46 Uqa maaden, “Age eetanu us nijegina? Cajimeig temadecna qee lowainnu inondoiga,” aden.
46 E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai para que não entreis em tentação.
47 Uqana malogom je maaaden dana am ben bahic tein. Dana aquneceb tein uqa ijan Judas uqa malogom 12-pela eundec oso. Uqa Jisas cotdugiannu cemenug ten.
47 E, estando ele ainda a falar, surgiu uma multidão; e um dos doze, que se chamava Judas, ia adiante dela e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 Euqa Jisas madon, “Judas, hina cotecna Dana Melah uqana cad amagana camasac mudugunafo?” don.
48 E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 Saen malogom Jisasca tawein eu age ceteh caligia oodon fimeig sisildoin, “Tibud, egena han siginna cois cadecnufo?” doin.
49 E, vendo os que estavam com ele o que ia suceder, disseram-lhe: Senhor, feriremos à espada?
50 Odocob malogom oso uqana han siginna ihanec dana ilona cabi dana qelimei dahig meulana isec caguton.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 Euqa Jisas maadimei, “Eu odi cain! Kobol eu culeiga!” adimei uqa qududocob dahig me muden.
51 E, respondendo Jesus, disse: Deixai-os; basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Odimei Jisas uqa ihanec dana benbenca, tempel cofdoc han danaca, Juda agena matuca age uqa hewoqaga lein eu maaden, “Eetanu age han siginca han galabca heje oc dana cinigwe hewoqagannu hoiga?
52 E disse Jesus aos principais dos sacerdotes, e capitães do templo, e anciãos que tinham ido contra ele: Saístes com espadas e porretes, como para deter um salteador?
53 Ija ageca tempelna gaidgaid bilolob. Odocob age saen euna ija hewitecnu oso qee odoloin. Euqa qila eu agena gagadic odoc saen. Eu tu uqana gagadic odoc gagadic bahic mena,” aden.
53 Tenho estado todos os dias convosco no templo e não estendestes as mãos contra mim, mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Eu age Jisas hewimeig ihanec dana agena ilona jona ehi lein. Odocob Pita Jisas tabag hehewi tooaden.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o meteram em casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 Jo eu gel dunuh ja hudein. Odocob Pita leceb leih ja cudun bilein gami bilein.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 Odocob cabi mel aid oso ono ja cudun bibilen fimei deei maden, “Dana i ha uqaca bilein!” en.
56 E como certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, pusesse os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
57 Euqa Pita uqa qee sasac qu madon, “Caja, ija uqanu qee dugina!” don.
57 Porém ele negou-o, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 Odocob saen nag gieceb dana oso fecidumei madon, “Hina agenadec oso!” don.
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 Odocob aua osol odi hedocob dana oso gagadic bahic maden, “Dana i uqaha Galilidec. Eunu mele bahic, uqaca bilesin,” en.
59 E, passada quase uma hora, um outro afirmava, dizendo: Também este verdadeiramente estava com ele, pois também é galileu.
60 Euqa Pita jejeg hewi madon, “Dana, hina eetanu madagana eu ija qee dugina!” don.
60 E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 Odocob Tibud qaalimei Pita fen. Odocob Pita Tibud je madonnu cisdon, “Mala manahal qee qoc ninijeb hina qee sasac ququ ijanu qee dogona ec madi cijeddogan,” don.
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes que o galo cante hoje, me negarás três vezes.
62 Odocob Pita jo eu cuculi cali limei ben bahic qajen.
62 E, saindo Pedro para fora, chorou amargamente.
63 Odocob dana Jisas cofdu tawein eu age cih je madodoig ququein.
63 E os homens que detinham Jesus zombavam dele, ferindo-o.
64 Ameg qagimeig sisildoin, “Je hahun magaga doqa! Info qihia?” doin.
64 E, vendando-lhe os olhos, feriam-no no rosto e perguntavam-lhe, dizendo: Profetiza-nos: quem é que te feriu?
65 Odimeig je qesaldoc geh bahic madoin.
65 E outras muitas coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 Walag daneceb Juda agena matuca, ihanec dana benbenca, dana loo je iwaladecca cegulein. Odocob Jisas eu agena gesilecnu tamanec euna ehudi ehi lein.
66 E logo que foi dia, ajuntaram-se os anciãos do povo, e os principais dos sacerdotes, e os escribas, e o conduziram ao seu concílio,
67 Age madoin, “Hina Anutna Krais eu melefi magaga,” doin.
67 e lhe perguntaram: Se tu és o Cristo, dize-nos. Ele replicou: Se vo-lo disser, não o crereis;
68 Odocob ija je oso sisiladeceminfi age jejeni qee hewowain.
68 e também, se vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 Euqa qila nueceb hibna ha Dana Melah Anut gagadic odocca bahic eben meulana isec biligian,” aden.
69 Desde agora, o Filho do Homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 Eu age cunug madoin, “Hina mele bahic Anut Melah?” doin.
70 E disseram todos: Logo, és tu o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 Odocob eu age madein, “Ege je dana i maden qasali magecnu dana leih qee cedoqaun. Egedodoc bahic uqa cona madeceb dah moqa!” ein.
71 Então, disseram: De que mais testemunho necessitamos? Pois nós mesmos o ouvimos da sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.