Lucas 20
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC
1 Odocob deel osona saen Jisas uqa tempelna iwalaadi me je maaaden ihanec dana benbenca, loo je iwaladecca, Juda agena matuca age uqaca humeig
1 Num daqueles dias, Jesus ensinava no templo e anunciava ao povo a boa nova. Chegaram os príncipes dos sacerdotes e os escribas com os anciãos,
2 sisildoin, “Magaga, in ijanna hina eu odogona? In cabi eu ocnu maheceb odogona?” doin.
2 e falaram-lhe: Dize-nos: com que direito fazes essas coisas, ou quem é que te deu essa autoridade?
3 Odocob Jisas jejenega hewi maaden, “Ija age casac je oso sisiladigen. Mateiga,
3 Jesus respondeu: Também eu vos farei uma pergunta.
4 Jonna wa joadec eu sao jobondecfo, qee danadecfo?” aden.
4 Respondei-me: o batismo de João era do céu ou dos homens?
5 Odocob age agedodoc togodudu madein, “Ege madoqaqa wa joadec eu sao jobondec doqaqa uqa ege eetanu uqanu wawaga mele qee el? gigian.
5 Eles começaram a raciocinar entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
6 Ege madoqaqa wa joadec eu dananadec doqaqa eu dana cajaca eu age cunug Jonnu uqa je hahun madec dana ec wawaga ben bahic meleena. Eunu age meen qeli qigecebil cal meqan,” ein.
6 Se, porém, dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará, porque está convencido de que João era profeta.
7 Eunu age jejeg hewi madoin, “Jonna wa joadec eu anadec ege qee doqona,” doin.
7 Responderam por fim que não sabiam de onde era.
8 Odocob Jisas maaden, “Eunu ija ageha in ijanna ceteh i odigina eu qee maadigaun,” aden.
8 Replicou-lhes também Jesus: Nem eu vos direi com que direito faço estas coisas.
9 Odimei Jisas galolo je i dana cajaca maaden, “Dana oso wain cabi cehen. Dana leih age uqana wain cabi cofdocnu ebenegana meceb meen qaig mumudegin uqa jobon cuculi nui saen cecelacca bahic bilen.
9 Então Jesus propôs-lhes esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a vinhateiros e ausentou-se por muito tempo para uma terra estranha.
10 Wain aig wal meceb cedec saen cali hocob wain cabi gug uqa cabi dana oso suldudu madon, ‘Hina nuimeg wain cabi oc eundec maadecem age wain aig leih eu ihecebil cedi ahutagale,’ don. Euqa dana age wain cabi cofdoin eu age cabi dana qumeig wain aig ameg oso qee utec suldocobil ceselen.
10 No tempo da colheita, enviou um servo aos vinhateiros para que lhe dessem do produto da vinha. Estes o feriram e o reenviaram de mãos vazias.
11 Odocob wain cabi gug uqa haun cabi dana oso suldocob nuen. Euqa wain cabi cofdoin age cabi dana euha qumeig me qee mudimeig suldocobil gauc ceselen.
11 Tornou a enviar outro servo; eles feriram também a este, ultrajaram-no e despediram-no sem coisa alguma.
12 Odocob wain cabi gug uqa cabi dana cijeddoc eu suldocob nuen qa dana eu age uqaha qetudein. Odimeig wain cabinadec heludecebil calen.
12 Tornou a enviar um terceiro; feriram também este e expulsaram-no.
13 Odocob wain cabi gug maden, ‘Adi odigen? Ija melami nelugca i suldocomin nuigian. Acahna age uqa cumundoqagan,’ en.
13 Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei meu filho amado; talvez o respeitem.
14 Euqa saen dana eu age uqa lelen fimeig madocobmadocobein, ‘I cabi gug huqaneh, uqa isi wain cabi ugian. Cois, uqa muguh eu ege oqannu ege cajimeb qocomun cal mecnu!’ ein.
14 Vendo-o, porém, os vinhateiros discorriam entre si e diziam: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que se torne nossa a herança.
15 Eunu age wain cabinadec heludecebil cacalen qagadoin,” aden.
15 E lançaram-no fora da vinha e mataram-no. Que lhes fará, pois, o dono da vinha?
16 Uqa humei dana eu age fadaladeceb cal moqagan. Odimei wain cabi eu dana filfil adigian,” aden.
16 Virá e exterminará estes vinhateiros e dará a vinha a outros. A estas palavras, disseram: Que Deus não o permita!
17 Odocob Jisas meciadimei sisiladen, “Eu odi calecwe qeefi cel oso eu Anutna jaqec je i gug bahic sildina?
17 Mas Jesus, fixando o olhar neles, disse-lhes: Que quer dizer então o que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se a pedra angular {Sl 117,22}?
18 Dana cunug meen euna toni qoin eu age qetadi susul faladigian. Odocob meen eu oso toni cilehdocobfi comis ibuldugian,” aden.
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará despedaçado; e sobre quem ela cair, este será esmagado!
19 Odocob loo je iwaladecca, ihanec dana benbenca age Jisas uqa galolo je i agenu maden ec doin. Eunu age saen euna himec Jisas hewoqaga odoin qa eu age dana cajaca cucuiadeinnu qee hewudelein.
19 Naquela mesma hora os príncipes dos sacerdotes e os escribas procuraram prendê-lo, mas temeram o povo. Tinham compreendido que se referia a eles ao propor essa parábola.
20 Eunu loo je iwaladec dana, ihanec dana benbenca age saen euna Jisas mecidudu cofdoin. Eu age cijawi coboc dana leih age dana meme cinigwe suladecebil belein. Odimeig Jisas agena sisilecna uhuldumeig aisais hewoqagannu cabi adein. Odocob age ihoc uqa ehudi li gesilec jona mudimeig hatu cofdoc dana ebenna moqagannu cisdoin.
20 Puseram-se então a observá-lo e mandaram espiões que se disfarçassem em homens de bem, para armar-lhe ciladas e surpreendê-lo no que dizia, a fim de o entregarem à autoridade e ao poder do governador.
21 Odocob uhulec dana i age Jisas sisildoin, “Iwalgec, hina iwalgigi madagana eu mele, ege doqona. Hina dana ijan meca ec qee cisdogona qa hina Anutna kobol eunu je mele himec dana cajaca iwaladegana euha doqona.
21 Perguntaram-lhe eles: Mestre, sabemos que falas e ensinas com retidão e que, sem fazer acepção de pessoa alguma, ensinas o caminho de Deus segundo a verdade.
22 Ege Sisanu takis helecnu eu tutucfo, qee tutuc qeefo?” doin.
22 É-nos permitido pagar o imposto ao imperador ou não?
23 Euqa Jisas agena uhulec je eu fimei maaden,
23 Jesus percebeu a astúcia e respondeu-lhes:
24 “Meen qaig oso eu ihacteiga. In hahun eu gaga qoc taweia? In ijanha jaqec taweia?” aden.
24 Mostrai-me um denário. De quem leva a imagem e a inscrição? Responderam: De César.
25 Eunu Jisas maaden, “Eunu age Sisana ceteteh eu Sisa uteiga. Anut toinan eu Anut uteiga,” aden.
25 Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 Odocob age je oso cahuldu madeceb euna ono dana cajaca amagana aisais hewi ocwe qee. Euqa age je eu maadeceb dumeig tumatumaimeig uqa jejeg hewecwe qee. Eunu age tiliec bahic bilein.
26 Assim não puderam surpreendê-lo em nenhuma de suas palavras diante do povo. Pelo contrário, admirados da sua resposta, tiveram que calar-se.
27 Odocob Sadjusi dana leih Jisasca hoin. Sadjusi age cal mein eundec ceseli qee cajowain egina. Age Jisas je oso sisildu madoin,
27 Alguns saduceus - que negam a ressurreição - aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe:
28 “Iwalgec, Moses uqa loo je gadac i jaqigen, ‘Dana oso uqa waliag cal mimei aideg culdigian qa melca qeefi dana eu uqa waliag cal men euna mel basituwasannu aideg eu ugian,’ odi jaqigen.
28 Mestre, Moisés prescreveu-nos: Se alguém morrer e deixar mulher, mas não deixar filhos, case-se com ela o irmão dele, e dê descendência a seu irmão.
29 Saen osona waliagul 7-pela biloloig. Matu eu caja on. Odocob waliag eu aideg mel qee basec uqa cal men.
29 Ora, havia sete irmãos, o primeiro dos quais tomou uma mulher, mas morreu sem filhos.
30 Odocob waliag lecisdoc uqa caja eu on. [Uqaha aideg mel qee basec cal men.]
30 Casou-se com ela o segundo, mas também ele morreu sem filhos.
31 Odocob waliag cijeddoc eu waliagul 7-pela cunugca eu odi odoin. Caja euca mel oso qee basec cal mein.
31 Casou-se depois com ela o terceiro. E assim sucessivamente todos os sete, que morreram sem deixar filhos.
32 Hibna bahic caja eu cal men.
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 Odocob waliagwaliag 7-pela cunug uqa age osolosol agena caja bilen. Eunu cal mec ceseli cajec saenna uqa in aideg biligian?” doin.
33 Na ressurreição, de qual deles será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
34 Odocob Jisas jejenega hewi maaden, “Dana cajaca cebac bilec maha ina ocobocobegina.
34 Jesus respondeu: Os filhos deste mundo casam-se e dão-se em casamento,
35 — ausente —
35 mas os que serão julgados dignos do século futuro e da ressurreição dos mortos não terão mulher nem marido.
36 — ausente —
36 Eles jamais poderão morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, porque são ressuscitados.
37 Odocob Mosesna je jaqec cal mecnadec haun ceseli cajoqagan eunu camasac bahic ihacadena. Na nag ja cijec uqana je euna jaqec taweia eu Moses uqa Tibudnu odi jaqen:
37 Por outra parte, que os mortos hão de ressuscitar é o que Moisés revelou na passagem da sarça ardente {Ex 3,6}, chamando ao Senhor: Deus de Abraão, Deus de Isaac, Deus de Jacó .
38 Eunu dana cunug age uqa amegna cebac bileginanu Tibud uqa cebac bilegina agena Anut, uqa cal mec agena qee,” aden.
38 Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos; porque todos vivem para ele.
39 Odocob loo je iwaladec dana leih madoin, “Iwalgec, hinana je jejenega hewec eu me bahic!” doin.
39 Alguns dos escribas disseram, então: Mestre, falaste bem.
40 Odocob je oso haun sisildocnu cucuiein.
40 E já não se atreviam a fazer-lhe pergunta alguma.
41 Odocob Jisas sisiladen, “Age adi madegina, ‘Krais eu uqa Dewid Melah,’ egina?
41 Jesus perguntou-lhes: Como se pode dizer que Cristo é filho de Davi?
42 Ge, Dewid uqadodoc buk Samna jaqen:
42 Pois o próprio Davi, no livro dos Salmos, diz: Disse o Senhor a meu Senhor: Senta-te à minha direita,
43 ija odocomin hinana cad cunug hu ninijebil
43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
44 Eu feiga, Dewid uqa Kraisnu madi, uqa ijana Tibud, en, eunu adi uqa Dewid Melah bilina?” aden.
44 Portanto, Davi o chama de Senhor! Como, pois, é ele seu filho?
45 Dana cajaca cunug dah mumudegin Jisas uqana malogom maaden,
45 Enquanto todo o povo o ouvia, disse a seus discípulos:
46 “Age loo je iwaladec dananu cofdoiga. Loo je iwaladec age lotoc cecelac tacimeig cocobi nuecnu gale adena. Age ceteteh idadec cudunna age binanaga sulecnu gale adena. Age cuha jona cabal me cudunna bilecnu gale adena. Odimeig age sab ben jec saenna bilec binanca euna bilecnu gale adena.
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar de roupas compridas e gostam das saudações nas praças públicas, das primeiras cadeiras nas sinagogas e dos primeiros lugares dos banquetes;
47 Eu age caja wij agena jo heje cedegina. Odimeig age dana me bahic meciadecnu saen cecelac bahic inondogina! Dana eundec age agena cahuldocnu ameg ben bahic oqagan,” aden.
47 que devoram as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Eles receberão castigo mais rigoroso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.