Lucas 20
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARIB
1 Odocob deel osona saen Jisas uqa tempelna iwalaadi me je maaaden ihanec dana benbenca, loo je iwaladecca, Juda agena matuca age uqaca humeig
1 Num desses dias, quando Jesus ensinava o povo no templo, e anunciava o evangelho, sobrevieram os principais sacerdotes e os escribas, com os anciãos.
2 sisildoin, “Magaga, in ijanna hina eu odogona? In cabi eu ocnu maheceb odogona?” doin.
2 e falaram-lhe deste modo: Dize-nos, com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou, quem é o que te deu esta autoridade?
3 Odocob Jisas jejenega hewi maaden, “Ija age casac je oso sisiladigen. Mateiga,
3 Respondeu-lhes ele: Eu também vos farei uma pergunta; dizei-me, pois:
4 Jonna wa joadec eu sao jobondecfo, qee danadecfo?” aden.
4 O batismo de João era do céu ou dos homens?
5 Odocob age agedodoc togodudu madein, “Ege madoqaqa wa joadec eu sao jobondec doqaqa uqa ege eetanu uqanu wawaga mele qee el? gigian.
5 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: do céu, ele dirá: Por que não crestes?
6 Ege madoqaqa wa joadec eu dananadec doqaqa eu dana cajaca eu age cunug Jonnu uqa je hahun madec dana ec wawaga ben bahic meleena. Eunu age meen qeli qigecebil cal meqan,” ein.
6 Mas, se dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará; pois está convencido de que João era profeta.
7 Eunu age jejeg hewi madoin, “Jonna wa joadec eu anadec ege qee doqona,” doin.
7 Responderam, pois, que não sabiam donde era.
8 Odocob Jisas maaden, “Eunu ija ageha in ijanna ceteh i odigina eu qee maadigaun,” aden.
8 Replicou-lhes Jesus: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
9 Odimei Jisas galolo je i dana cajaca maaden, “Dana oso wain cabi cehen. Dana leih age uqana wain cabi cofdocnu ebenegana meceb meen qaig mumudegin uqa jobon cuculi nui saen cecelacca bahic bilen.
9 Começou então a dizer ao povo esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a uns lavradores, e ausentou-se do país por muito tempo.
10 Wain aig wal meceb cedec saen cali hocob wain cabi gug uqa cabi dana oso suldudu madon, ‘Hina nuimeg wain cabi oc eundec maadecem age wain aig leih eu ihecebil cedi ahutagale,’ don. Euqa dana age wain cabi cofdoin eu age cabi dana qumeig wain aig ameg oso qee utec suldocobil ceselen.
10 No tempo próprio mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no embora de mãos vazias.
11 Odocob wain cabi gug uqa haun cabi dana oso suldocob nuen. Euqa wain cabi cofdoin age cabi dana euha qumeig me qee mudimeig suldocobil gauc ceselen.
11 Tornou a mandar outro servo; mas eles espancaram também a este e, afrontando-o, mandaram-no embora de mãos vazias.
12 Odocob wain cabi gug uqa cabi dana cijeddoc eu suldocob nuen qa dana eu age uqaha qetudein. Odimeig wain cabinadec heludecebil calen.
12 E mandou ainda um terceiro; mas feriram também a este e lançaram-no fora.
13 Odocob wain cabi gug maden, ‘Adi odigen? Ija melami nelugca i suldocomin nuigian. Acahna age uqa cumundoqagan,’ en.
13 Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; a ele talvez respeitarão.
14 Euqa saen dana eu age uqa lelen fimeig madocobmadocobein, ‘I cabi gug huqaneh, uqa isi wain cabi ugian. Cois, uqa muguh eu ege oqannu ege cajimeb qocomun cal mecnu!’ ein.
14 Mas quando os lavradores o viram, arrazoaram entre si, dizendo: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que a herança seja nossa.
15 Eunu age wain cabinadec heludecebil cacalen qagadoin,” aden.
15 E lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o senhor da vinha?
16 Uqa humei dana eu age fadaladeceb cal moqagan. Odimei wain cabi eu dana filfil adigian,” aden.
16 Virá e destruirá esses lavradores, e dará a vinha a outros. Ouvindo eles isso, disseram: Tal não aconteça!
17 Odocob Jisas meciadimei sisiladen, “Eu odi calecwe qeefi cel oso eu Anutna jaqec je i gug bahic sildina?
17 Mas Jesus, olhando para eles, disse: Pois, que quer dizer isto que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular?
18 Dana cunug meen euna toni qoin eu age qetadi susul faladigian. Odocob meen eu oso toni cilehdocobfi comis ibuldugian,” aden.
18 Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
19 Odocob loo je iwaladecca, ihanec dana benbenca age Jisas uqa galolo je i agenu maden ec doin. Eunu age saen euna himec Jisas hewoqaga odoin qa eu age dana cajaca cucuiadeinnu qee hewudelein.
19 Ainda na mesma hora os escribas e os principais sacerdotes, percebendo que contra eles proferira essa parábola, procuraram deitar-lhe as mãos, mas temeram o povo.
20 Eunu loo je iwaladec dana, ihanec dana benbenca age saen euna Jisas mecidudu cofdoin. Eu age cijawi coboc dana leih age dana meme cinigwe suladecebil belein. Odimeig Jisas agena sisilecna uhuldumeig aisais hewoqagannu cabi adein. Odocob age ihoc uqa ehudi li gesilec jona mudimeig hatu cofdoc dana ebenna moqagannu cisdoin.
20 E, aguardando oportunidade, mandaram espias, os quais se fingiam justos, para o apanharem em alguma palavra, e o entregarem à jurisdição e à autoridade do governador.
21 Odocob uhulec dana i age Jisas sisildoin, “Iwalgec, hina iwalgigi madagana eu mele, ege doqona. Hina dana ijan meca ec qee cisdogona qa hina Anutna kobol eunu je mele himec dana cajaca iwaladegana euha doqona.
21 Estes, pois, o interrogaram, dizendo: Mestre, sabemos que falas e ensinas retamente, e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus;
22 Ege Sisanu takis helecnu eu tutucfo, qee tutuc qeefo?” doin.
22 é-nos lícito dar tributo a César, ou não?
23 Euqa Jisas agena uhulec je eu fimei maaden,
23 Mas Jesus, percebendo a astúcia deles, disse-lhes:
24 “Meen qaig oso eu ihacteiga. In hahun eu gaga qoc taweia? In ijanha jaqec taweia?” aden.
24 Mostrai-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que ele tem? Responderam: De César.
25 Eunu Jisas maaden, “Eunu age Sisana ceteteh eu Sisa uteiga. Anut toinan eu Anut uteiga,” aden.
25 Disse-lhes então: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
26 Odocob age je oso cahuldu madeceb euna ono dana cajaca amagana aisais hewi ocwe qee. Euqa age je eu maadeceb dumeig tumatumaimeig uqa jejeg hewecwe qee. Eunu age tiliec bahic bilein.
26 E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e admirados da sua resposta, calaram-se.
27 Odocob Sadjusi dana leih Jisasca hoin. Sadjusi age cal mein eundec ceseli qee cajowain egina. Age Jisas je oso sisildu madoin,
27 Chegaram então alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e perguntaram-lhe:
28 “Iwalgec, Moses uqa loo je gadac i jaqigen, ‘Dana oso uqa waliag cal mimei aideg culdigian qa melca qeefi dana eu uqa waliag cal men euna mel basituwasannu aideg eu ugian,’ odi jaqigen.
28 Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, tendo mulher mas não tendo filhos, o irmão dele case com a viúva, e suscite descendência ao irmão.
29 Saen osona waliagul 7-pela biloloig. Matu eu caja on. Odocob waliag eu aideg mel qee basec uqa cal men.
29 Havia, pois, sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem filhos;
30 Odocob waliag lecisdoc uqa caja eu on. [Uqaha aideg mel qee basec cal men.]
30 então o segundo, e depois o terceiro, casaram com a viúva;
31 Odocob waliag cijeddoc eu waliagul 7-pela cunugca eu odi odoin. Caja euca mel oso qee basec cal mein.
31 e assim todos os sete, e morreram, sem deixar filhos.
32 Hibna bahic caja eu cal men.
32 Depois morreu também a mulher.
33 Odocob waliagwaliag 7-pela cunug uqa age osolosol agena caja bilen. Eunu cal mec ceseli cajec saenna uqa in aideg biligian?” doin.
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?
34 Odocob Jisas jejenega hewi maaden, “Dana cajaca cebac bilec maha ina ocobocobegina.
34 Respondeu-lhes Jesus: Os filhos deste mundo casaram-se e dão-se em casamento;
35 — ausente —
35 mas os que são julgados dignos de alcançar o mundo vindouro, e a ressurreição dentre os mortos, nem se casam nem se dão em casamento;
36 — ausente —
36 porque já não podem mais morrer; pois são iguais aos anjos, e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 Odocob Mosesna je jaqec cal mecnadec haun ceseli cajoqagan eunu camasac bahic ihacadena. Na nag ja cijec uqana je euna jaqec taweia eu Moses uqa Tibudnu odi jaqen:
37 Mas que os mortos hão de ressurgir, o próprio Moisés o mostrou, na passagem a respeito da sarça, quando chama ao Senhor; Deus de Abraão, e Deus de Isaque, e Deus de Jacó.
38 Eunu dana cunug age uqa amegna cebac bileginanu Tibud uqa cebac bilegina agena Anut, uqa cal mec agena qee,” aden.
38 Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos; porque para ele todos vivem.
39 Odocob loo je iwaladec dana leih madoin, “Iwalgec, hinana je jejenega hewec eu me bahic!” doin.
39 Responderam alguns dos escribas: Mestre, disseste bem.
40 Odocob je oso haun sisildocnu cucuiein.
40 Não ousavam, pois, perguntar-lhe mais coisa alguma.
41 Odocob Jisas sisiladen, “Age adi madegina, ‘Krais eu uqa Dewid Melah,’ egina?
41 Jesus, porém, lhes perguntou: Como dizem que o Cristo é filho de Davi?
42 Ge, Dewid uqadodoc buk Samna jaqen:
42 Pois o próprio Davi diz no livro dos Salmos: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
43 ija odocomin hinana cad cunug hu ninijebil
43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés.
44 Eu feiga, Dewid uqa Kraisnu madi, uqa ijana Tibud, en, eunu adi uqa Dewid Melah bilina?” aden.
44 Logo Davi lhe chama Senhor como, pois, é ele seu filho?
45 Dana cajaca cunug dah mumudegin Jisas uqana malogom maaden,
45 Enquanto todo o povo o ouvia, disse Jesus aos seus discípulos:
46 “Age loo je iwaladec dananu cofdoiga. Loo je iwaladec age lotoc cecelac tacimeig cocobi nuecnu gale adena. Age ceteteh idadec cudunna age binanaga sulecnu gale adena. Age cuha jona cabal me cudunna bilecnu gale adena. Odimeig age sab ben jec saenna bilec binanca euna bilecnu gale adena.
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar com vestes compridas, e gostam das saudações nas praças, dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes;
47 Eu age caja wij agena jo heje cedegina. Odimeig age dana me bahic meciadecnu saen cecelac bahic inondogina! Dana eundec age agena cahuldocnu ameg ben bahic oqagan,” aden.
47 que devoram as casas das viúvas, fazendo, por pretexto, longas orações; estes hão de receber maior condenação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.