Lucas 19

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Odocob Jisas Jeriko taun limei gemogemo nuen.
1 Jesus entrou em Jericó e ia atravessando a cidade.
2 Ono takis cedec dana agena ilo biloloi. Uqa ijan Sakias. Uqa cehewanca.
2 Havia aí um homem muito rico chamado Zaqueu, chefe dos recebedores de impostos.
3 Uqa Jisas cel dana adec eu figia oodon qa uqa dana gohic. Eunu dana amha ceguleinnu Jisas fecwe qee.
3 Ele procurava ver quem era Jesus, mas não o conseguia por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
4 Eunu uqa aquni guguli nuimei na sikamoa oso Jisas eusec ligian ec dumei figiannu tobon.
4 Ele correu adiande, subiu a um sicômoro para o ver, quando ele passasse por ali.
5 Odocob Jisas cudun euna limei mecieceb na ohis teceb Sakias fimei madon, “Sakias ija qila hina naguc nijigen. Eunu mahuc tonoga,” don.
5 Chegando Jesus àquele lugar e levantando os olhos, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque é preciso que eu fique hoje em tua casa.
6 Odocob Sakias mahucwe tonimei waug ceelecca Jisas ehuden.
6 Ele desceu a toda a pressa e recebeu-o alegremente.
7 Odocob cunug fein eundec age gonagona mimeig madein, “Dana i silail danana jona nijoug nijecnu leia!” ein.
7 Vendo isto, todos murmuravam e diziam: Ele vai hospedar-se em casa de um pecador...
8 Odocob Sakias caji tawimei Tibud madon, “O Tibud, dah maga! Ija cehewani gemo cesawimig naha sawen adigen. Odocob ija oso uhuldomfi eu odi meen qaig eu sanijec 4-peladoc wadacdugen,” don.
8 Zaqueu, entretanto, de pé diante do Senhor, disse-lhe: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres e, se tiver defraudado alguém, restituirei o quádruplo.
9 — ausente —
9 Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 — ausente —
10 Pois o Filho do Homem veio procurar e salvar o que estava perdido.
11 Dana eu dah memegin Jisas uqa Jerusalem wele cemenug mumuden age Anutna cul nag odi camas migian ec cisdoinnu uqa tubdu galolo je maaden.
11 Ouviam-no falar. E como estava perto de Jerusalém, alguns se persuadiam de que o Reino de Deus se havia de manifestar brevemente; ele acrescentou esta parábola:
12 Eunu uqa maaden, “Dana oso uqa ijan benca uqa hatu onoca uqa king caligiannuca, uqa hibna uqana hatu king bilecnu ceseligiannuca nuen.
12 Um homem ilustre foi para um país distante, a fim de ser investido da realeza e depois regressar.
13 Uqa culadi nuigia bili uqana cabi dana 10-pela cunugca utaadeceb cegulecebil uqa kina 20 20 cunug filfil aden. Odimei maaden, ‘Age meen qaig ina idadeebil leceb ija isi ceseli humig figen,’ aden.
13 Chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas, dizendo-lhes: Negociai até eu voltar.
14 Odonqa dana age uqana hatunadec age dana ijan bencanu gemanaga beceb sagagdoin. Eunu age sos dana uqa eu agena king bilecnu culadoqa ec madoqaga bili suladecebil hib toodoin,” aden.
14 Mas os homens daquela região odiavam-no e enviaram atrás dele embaixadores, para protestarem: Não queremos que ele reine sobre nós.
15 “Odocob dana ijan benca king mudecebil ceselen. Odocob uqana cabi dana meen qaig aden eu age meen qaig eunadec agena idadecna meen qaig haun ganic calen eu dugiannu je gagadic maadeceb uqa amegna osolosol lein.
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 Odocob dana aqunecna tawen eu limei madon, ‘Meca fagale, hina kina 20 item ija meen qaig euna idadecemin kina 200 haun mudem,’ don.
16 Veio o primeiro: Senhor, a tua mina rendeu dez outras minas.
17 Odocob uqa madon, ‘Hina cabi dana me bahic! Hina cabi oc nag me cofdoga eunu taun ben 10-pela cunugca cofdoc dana mihigen,’ don.
17 Ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque foste fiel nas coisas pequenas, receberás o governo de dez cidades.
18 Odocob cabi dana lecisdoc len eu madon, ‘Meca fagale, hina kina 20 item ija meen qaig euna idadecemin kina 100 haun mudem,’ don.
18 Veio o segundo: Senhor, a tua mina rendeu cinco outras minas.
19 Odocob eu uqa madon, ‘Hina taun ben 5-pela cunugca cofdogan,’ don.
19 Disse a este: Sê também tu governador de cinco cidades.
20 — ausente —
20 Veio também o outro: Senhor, aqui tens a tua mina, que guardei embrulhada num lenço;
21 — ausente —
21 pois tive medo de ti, por seres homem rigoroso, que tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 Odocob uqa madon, ‘Hina cabi dana me qee! Hinana je euna gesilihigen. Ija dana gemanica, ija ceteh ocnu qee cabi ugina eu ugina odocob ceteh ija qee cehigina eu jigina ec dogona.
22 Replicou-lhe ele: Servo mau, pelas tuas palavras te julgo. Sabias que sou rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei...
23 Eunu eetanu ijana meen qaig eu qaig mec jona qee melem? Odocob ija ceseli humig meen qaig nag haun sabijeceb ceseli cedoum,’ don.
23 Por que, pois, não puseste o meu dinheiro num banco? Na minha volta, eu o teria retirado com juros.
24 Odimei uqa leih ono tawein eu age maaden, ‘Uqana kina 20 cawaldumeig uqana kina 200 nijen uteigale,’ aden.
24 E disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 Odocob eu age madoin, ‘Meca, uqa kina 200 wele oia!’ doin.
25 Replicaram-lhe: Senhor, este já tem dez minas!...
26 Odocob uqa jejenega hewi maaden, ‘Ija maadigina, cunug age cetehca bilegina eu Anut uqa ceteh haun adigian. Euqa oso uqa cetehca qee bilina eu Anut uqa uqana nag nijia eu cawaldugian.
26 Eu vos declaro: a todo aquele que tiver, dar-se-lhe-á; mas, ao que não tiver, ser-lhe-á tirado até o que tem.
27 Odocob qila ijana cad i agenu age ija agena king bilec culadein eu ene cedi ahumeig ija olanina qagaadeiga!’ aden,” aden.
27 Quanto aos que me odeiam, e que não me quiseram por rei, trazei-os e massacrai-os na minha presença.
28 Jisas odi maadimei cuculadi uqa aquni Jerusalem ono ten.
28 Depois destas palavras, Jesus os foi precedendo no caminho que sobe a Jerusalém.
29 Tetei uqa Betfasi Betanica jobon dodolaalei Oliw Aluhna ono malogom lecis sulaleceb aqunimesi
29 Chegando perto de Betfagé e de Betânia, junto do monte chamado das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes:
30 maalen, “Jobon amigena nijia euna lesia. Ale dunuh lelesi cesel goman manahal oso qagec tataweb gulucdowasan. Cesel eu dana oso tatacan qee bilel. Ale eu cufalimesi ehudi ene ahosiale.
30 Ide a essa aldeia que está defronte de vós. Entrando nela, achareis um jumentinho atado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-mo.
31 Dana oso sisilalecebfi, ‘Eetanu cufalesina?’ alecebfi madowasan, ‘Tibud cesel eu ocnu eu cabi osoca madena,’ dowasan,” alen. Odimei sulaleceb belesin.
31 Se alguém vos perguntar por que o soltais, responder-lhe-eis assim: O Senhor precisa dele.
32 Eu ale jic toodu belimesi ceteh cunug Jisas maalen odi gulucdosin.
32 Partiram os dois discípulos e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Ale cesel goman manahal eu cucufalesin uqana cofdoc hu sisilalein, “Eetanu cesel goman manahal eu cufalesina?” alein.
33 Quando desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes seus donos: Por que fazeis isto?
34 Odocob ale jejenega hewi maadesin, “Tibud uqa cesel eu ocnu eu cabi osoca madena,” adesin.
34 Eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Odimesi cesel goman manahal eu Jisas ehi litosin. Odocob alena lotoc dool gogodohna mimesi Jisas cesuldodosin tobi gogodohna bilen.
35 E trouxeram a Jesus o jumentinho, sobre o qual deitaram seus mantos e fizeram Jesus montar.
36 Uqa cesel goman manahal gogodohna bibili nunuen eu age agena lotoc duitotogin eu lalagan nuen.
36 À sua passagem, muitas pessoas estendiam seus mantos no caminho.
37 Odimei uqa Jerusalem cemenug lelen jic Oliw Aluh gololecna ono uqana malogom mati bahic Anut kobolkobol odoc odocob amagana feinnu celeboeeig binan susuli ooig jejenega suli uutai madein:
37 Quando já se ia aproximando da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, tomada de alegria, começou a louvar a Deus em altas vozes, por todas as maravilhas que tinha visto.
38 “King uqa Tibud ijanna hona Anut eeldoiale! (Buk Song 118.26)
38 E dizia: Bendito o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória no mais alto dos céus!
39 Oodogin Farisi leih am ben dunuh eunadec Jisas madoin, “Iwalgec, hinana malogom cahacadecem tilieiga!” doin.
39 Neste momento, alguns fariseus interpelaram a Jesus no meio da multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Odocob Jisas jejenega hewi maaden, “Ija maadigina, eu age tiliecebilfi meen agedodoc sanan mi utaoqagan!” aden.
40 Ele respondeu: Digo-vos: se estes se calarem, clamarão as pedras!
41 Odocob uqa Jerusalem cudun ben eu cemenug bahic mudimei ameg mudeceb leceb fimei uqanu qajen.
41 Aproximando-se ainda mais, Jesus contemplou Jerusalém e chorou sobre ela, dizendo:
42 — ausente —
42 Oh! Se também tu, ao menos neste dia que te é dado, conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas não, isso está oculto aos teus olhos.
43 — ausente —
43 Virão sobre ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão e te apertarão de todos os lados;
44 — ausente —
44 destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
45 Odocob Jisas tempel dunuh limei dana ono ceteteh suldudu bilein eu sanan mi ititacaadi
45 Em seguida, entrou no templo e começou a expulsar os mercadores.
46 maaden, “Anutna je jaqecna je oso nijia eu Anut odi madena:
46 Disse ele: Está escrito: A minha casa é casa de oração! Mas vós a fizestes um covil de ladrões {Is 56,7; Jr 7,11}.
47 Odocob Jisas tempelna deel cunugna iwaladoloi. Ihanec dana benbenca, loo je iwaladec dana ageca, dana caja agena benbenca age qagadoqagannu jic wali coboin.
47 Todos os dias ensinava no templo. Os príncipes dos sacerdotes, porém, os escribas e os chefes do povo procuravam tirar-lhe a vida.
48 Euqa dana cajaca cunug age uqa dah mudoloig eu je osol bahic ha wooldocnu culoloig. Eunu age adi bahic odocnu ec jic qee felein.
48 Mas não sabiam como realizá-lo, porque todo o povo ficava suspenso de admiração, quando o ouvia falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.