Lucas 19
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH
1 Odocob Jisas Jeriko taun limei gemogemo nuen.
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 Ono takis cedec dana agena ilo biloloi. Uqa ijan Sakias. Uqa cehewanca.
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 Uqa Jisas cel dana adec eu figia oodon qa uqa dana gohic. Eunu dana amha ceguleinnu Jisas fecwe qee.
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 Eunu uqa aquni guguli nuimei na sikamoa oso Jisas eusec ligian ec dumei figiannu tobon.
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 Odocob Jisas cudun euna limei mecieceb na ohis teceb Sakias fimei madon, “Sakias ija qila hina naguc nijigen. Eunu mahuc tonoga,” don.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 Odocob Sakias mahucwe tonimei waug ceelecca Jisas ehuden.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 Odocob cunug fein eundec age gonagona mimeig madein, “Dana i silail danana jona nijoug nijecnu leia!” ein.
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 Odocob Sakias caji tawimei Tibud madon, “O Tibud, dah maga! Ija cehewani gemo cesawimig naha sawen adigen. Odocob ija oso uhuldomfi eu odi meen qaig eu sanijec 4-peladoc wadacdugen,” don.
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 — ausente —
9 Então Jesus disse:
10 — ausente —
10 Porque o
11 Dana eu dah memegin Jisas uqa Jerusalem wele cemenug mumuden age Anutna cul nag odi camas migian ec cisdoinnu uqa tubdu galolo je maaden.
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 Eunu uqa maaden, “Dana oso uqa ijan benca uqa hatu onoca uqa king caligiannuca, uqa hibna uqana hatu king bilecnu ceseligiannuca nuen.
12 Então Jesus disse:
13 Uqa culadi nuigia bili uqana cabi dana 10-pela cunugca utaadeceb cegulecebil uqa kina 20 20 cunug filfil aden. Odimei maaden, ‘Age meen qaig ina idadeebil leceb ija isi ceseli humig figen,’ aden.
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 Odonqa dana age uqana hatunadec age dana ijan bencanu gemanaga beceb sagagdoin. Eunu age sos dana uqa eu agena king bilecnu culadoqa ec madoqaga bili suladecebil hib toodoin,” aden.
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 “Odocob dana ijan benca king mudecebil ceselen. Odocob uqana cabi dana meen qaig aden eu age meen qaig eunadec agena idadecna meen qaig haun ganic calen eu dugiannu je gagadic maadeceb uqa amegna osolosol lein.
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 Odocob dana aqunecna tawen eu limei madon, ‘Meca fagale, hina kina 20 item ija meen qaig euna idadecemin kina 200 haun mudem,’ don.
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 Odocob uqa madon, ‘Hina cabi dana me bahic! Hina cabi oc nag me cofdoga eunu taun ben 10-pela cunugca cofdoc dana mihigen,’ don.
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 Odocob cabi dana lecisdoc len eu madon, ‘Meca fagale, hina kina 20 item ija meen qaig euna idadecemin kina 100 haun mudem,’ don.
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 Odocob eu uqa madon, ‘Hina taun ben 5-pela cunugca cofdogan,’ don.
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 — ausente —
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 — ausente —
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 Odocob uqa madon, ‘Hina cabi dana me qee! Hinana je euna gesilihigen. Ija dana gemanica, ija ceteh ocnu qee cabi ugina eu ugina odocob ceteh ija qee cehigina eu jigina ec dogona.
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 Eunu eetanu ijana meen qaig eu qaig mec jona qee melem? Odocob ija ceseli humig meen qaig nag haun sabijeceb ceseli cedoum,’ don.
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 Odimei uqa leih ono tawein eu age maaden, ‘Uqana kina 20 cawaldumeig uqana kina 200 nijen uteigale,’ aden.
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 Odocob eu age madoin, ‘Meca, uqa kina 200 wele oia!’ doin.
25 Eles responderam:
26 Odocob uqa jejenega hewi maaden, ‘Ija maadigina, cunug age cetehca bilegina eu Anut uqa ceteh haun adigian. Euqa oso uqa cetehca qee bilina eu Anut uqa uqana nag nijia eu cawaldugian.
26 — E o patrão disse:
27 Odocob qila ijana cad i agenu age ija agena king bilec culadein eu ene cedi ahumeig ija olanina qagaadeiga!’ aden,” aden.
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 Jisas odi maadimei cuculadi uqa aquni Jerusalem ono ten.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 Tetei uqa Betfasi Betanica jobon dodolaalei Oliw Aluhna ono malogom lecis sulaleceb aqunimesi
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 maalen, “Jobon amigena nijia euna lesia. Ale dunuh lelesi cesel goman manahal oso qagec tataweb gulucdowasan. Cesel eu dana oso tatacan qee bilel. Ale eu cufalimesi ehudi ene ahosiale.
30 com a seguinte ordem:
31 Dana oso sisilalecebfi, ‘Eetanu cufalesina?’ alecebfi madowasan, ‘Tibud cesel eu ocnu eu cabi osoca madena,’ dowasan,” alen. Odimei sulaleceb belesin.
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 Eu ale jic toodu belimesi ceteh cunug Jisas maalen odi gulucdosin.
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Ale cesel goman manahal eu cucufalesin uqana cofdoc hu sisilalein, “Eetanu cesel goman manahal eu cufalesina?” alein.
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 Odocob ale jejenega hewi maadesin, “Tibud uqa cesel eu ocnu eu cabi osoca madena,” adesin.
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 Odimesi cesel goman manahal eu Jisas ehi litosin. Odocob alena lotoc dool gogodohna mimesi Jisas cesuldodosin tobi gogodohna bilen.
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 Uqa cesel goman manahal gogodohna bibili nunuen eu age agena lotoc duitotogin eu lalagan nuen.
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 Odimei uqa Jerusalem cemenug lelen jic Oliw Aluh gololecna ono uqana malogom mati bahic Anut kobolkobol odoc odocob amagana feinnu celeboeeig binan susuli ooig jejenega suli uutai madein:
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 “King uqa Tibud ijanna hona Anut eeldoiale! (Buk Song 118.26)
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 Oodogin Farisi leih am ben dunuh eunadec Jisas madoin, “Iwalgec, hinana malogom cahacadecem tilieiga!” doin.
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 Odocob Jisas jejenega hewi maaden, “Ija maadigina, eu age tiliecebilfi meen agedodoc sanan mi utaoqagan!” aden.
40 Jesus respondeu:
41 Odocob uqa Jerusalem cudun ben eu cemenug bahic mudimei ameg mudeceb leceb fimei uqanu qajen.
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 — ausente —
42 e disse:
43 — ausente —
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 — ausente —
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 Odocob Jisas tempel dunuh limei dana ono ceteteh suldudu bilein eu sanan mi ititacaadi
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 maaden, “Anutna je jaqecna je oso nijia eu Anut odi madena:
46 Ele lhes disse:
47 Odocob Jisas tempelna deel cunugna iwaladoloi. Ihanec dana benbenca, loo je iwaladec dana ageca, dana caja agena benbenca age qagadoqagannu jic wali coboin.
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 Euqa dana cajaca cunug age uqa dah mudoloig eu je osol bahic ha wooldocnu culoloig. Eunu age adi bahic odocnu ec jic qee felein.
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.