Lucas 18

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Odimei Jisas galolo je i gaid saen cunugna inondoqagannuca, cain dumanaga culiaunnuca iwaladecnu maaden,
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 “Je gesilec dana oso uqa taun ben osona biloloi. Uqa Anut qee cucuidoloi. Uqa dana cunug mahanadecha cewadoloi.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Odocob caja wij oso uqaha taun eunadih biloloi. Uqa je gesilec dana euca uqa gaid huhuoloi. Uqa gaid inondudu madoloi, ‘Ijana cadnu gesillec saenna cesultaga!’ doloi.
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Saen cecelac bahic je gesilec dana uqa cesuldocnu qee cisdoloi qa hibna uqadodoc maden, ‘Ija Anut qee cucuidugina. Dana cunugha cewadigina
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 qa caja wij i culumen cunug itina eunu ija cesuldugen. Qeefi, uqa odi dih oodob deweni cunug alal doiaundain!’ en,” aden.
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Odocob Tibud uqa je tubdu maaden, “Je gesilec dana me qee je maden eu dah meiga.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 Eunu Anut uqana dana cajaca nesili cedaden eu agena culumennu cesuladigiannu witic cahinegca qajudegina eu mahuc bahic cesuladena ec age mele dogina. Uqa qee daleeiaun.
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Ija maadigina, uqa agena culumennu cesuladigian. Odocob uqa mahuc bahic cesuladigian qa Dana Melah uqa camas mec saenna mahana nimei wawaga meleec gulucdugianfa?” aden.
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Odocob Jisas galolo je osoha dana age ija dana ititom bahic ec cisdodoig agedodoc binanaga susuleig dana cunug cewadegina eundec maaden,
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 “Dana lecis tempelna inondowasannu tesin. Oso uqa Farisi dana. Oso uqa takis cedec dana.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Odocob Farisi uqa cuhanuc tatawi inondudu maden, ‘Dana cunug odogina ija odi qee odigina eunu Anut ija hetaga higina. Age cunug culunuga qanfo, ititom qeefo, age dana oso uqa aideg oginafo eu odi. Ija takis cedec dana i bilina cinigwe qee eunu hetaga higina.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Ija cuha cunugna deel lecis cud biligina. Odocob ija meen qaig cunug ugina eu am 10-pela qatanimig osol hinana cabinu migina,’ don.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 Euqa takis cedec dana eu onoca tawimei sao jobon ha ola suli u tatiecwe qee qa uqa muguhna eben foidudu madon, ‘O Anut, ija silail dana! Ijanu walol heia,’ don,” aden.
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 Odocob Jisas maaden, “Ija maadigina, oso uqa culai ijanel lalan mumudi bilina euqa Anut uqa dana eu cilehdugian. Oso uqadodoc jogoi waug lal qocca bilina eu Anut uqa dana eu culaug u lalan mumudeb biligian. Eunu takis cedec dana iqa uqa mele bahic Anut amegna ititom bibilen jona nuen, oso eu qee,” aden.
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Odocob dana caja leih age Jisas uqa eben agena mel sim ilomogana migiannu uqaca ehi lein. Euqa malogom meciadimeig age gagalaadi cahacadein.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Euqa Jisas mel sim utaadeceb uqaca lein. Odocob maaden, “Mel sim eundecnu Anutna cul muden nijiado. Eunu cain cahacadowain. Culadecebil mel sim age ijaca hoigale.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Ija mele maadigina, oso uqa mel sim Anutna cul ona eu odiwe qee ona eu Anutna culna qee leiaun,” aden.
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Odocob Juda dana agena ilo oso uqa Jisas sisildon, “O Iwalgec Me, cebac bilec catanec eu mugumi ocnu ija eeta odigen?” don.
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Odocob Jisas madon, “Eetanu ija me taga? Dana cunug me qee. Anut himec uqa me bilina.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Hina Mosesna loo jena eu dogona:
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Odocob dana eu uqa Jisas madon, “Ija simnadec cocobi Mosesna loo je eu cunug toodu odom,” don.
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Saen Jisas eu dah mimei dana eu madon, “Hinana odoc ihoc ligiannu odoc oso qee odolom eu odogale. Hina nuimeg hina cehewain cunug idadumeg meen qaig eunadec umeg dana sawen eundec siwiadagale. Odi odimeg hina sao jobon ono cehewainca bilegan. Odimeg hu ija tootagale,” don.
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Euqa dana eu cehewanca bahic eunu uqa je eu dumei waug me qee bahic men.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 — ausente —
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 — ausente —
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Odocob dana dah mudein eundec sisildoin, “Mele odi nijecebfi oso cahahadocnu eu adi?” doin.
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Odocob Jisas jejenega hewi maaden, “Dana age odi odocnu qee nijel. Eu Anut ihoc odigian,” aden.
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Odocob Pita madon, “Faga, ege egena jobon culdimeb hina toohi coboqona,” don.
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Odocob Jisas maaden, “Ija mele maadigina, oso uqa Anutna culnu jobonfo, aidegfo, waliagulfo, memeg anagfo, talaculfo culina
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 uqa maha ina bibili ceteteh mecaca ugian. Odocob uqa saen hibna hugian euna cebac bileceb catanec ha ugian,” aden.
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 — ausente —
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 — ausente —
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 — ausente —
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Euqa malogom ceteh eunu agena cisdoc qee fogo dol. Je gug eu cunug eu jahunec bilen. Odocob age Jisas je maden eunu qee doloin.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Odocob Jisas uqa Jeriko taun dodoldodon ameg galuc mec dana oso uqa sabnu cesuldoqagannu niniaadi bilei jic gesacna bilen.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Uqa dana cajaca mati bahic wooldodogin dah mimei sisiladen, “I cel?” aden.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Odocob age madoin, “Jisas Nasaretdec woolhi nuina,” doin.
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Odocob uqa utai madon, “Jisas, Dewid Melah, ijanu walol heiale!” don.
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Odocob dana cajaca aquni tawein eu age gagaladudu madoin, “Cain utaagaun. Culugale,” doin.
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Jisas tului tawimei dana ameg galuc mec eu uqa cemenug ehi loqagannu gagadic maaden. Dana ameg galuc mec eu uqa cemenug hocob Jisas sisildon,
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 “Ija hina eeta odihigennu cisdogona?” don.
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Odocob Jisas madon, “Hina wawin meleec eu me mihia. Meciaga!” don.
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Odocob dana eu mahuc bahic ameg fogo docob uqa ceteteh cunug fen. Odimei Anut hetaga dudu Jisas toodon. Dana cajaca eu fimeig age cunug Anut binan sulein.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.