Lucas 17

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Odocob Jisas uqa uqana malogom maaden, “Ceteteh dana odadecebil silail megina eu gaid hogina qa dana eu uqa odadeceb age silail meginanu uqa walocca biligian!
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Uqa mel sim i eundec oso odudeceb silail migiaqa eu meen culumenca bena qagi macas ameg nijia euna age helecebil wa jimei cal moubmi eu me odoub.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Agedodocnu cofdoiga!” aden.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Uqa hinanu silail mi 7-peladumei deel osolna odocob eu saen cunug odi odona hinaca humei mahifei, ‘Ija ijana silailnu tului falicduga,’ hifei hinaha eunu cunug dahin celeia,” aden.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Odocob aposel age Tibud madoin, “Ege cesulgecem egena wawige meleec meca mi dugian,” doin.
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Odocob Tibud uqa jejenega hewi maaden, “Age wawaga meleec uqana meca eu aig mastet cinigwefi na sikamoa i madoubmiqa, ‘Hinadodoc cacalimeg bebeig cunugca nui macasna limeg cehaga!’ doubmiqa odocob uqa conoga toodu odoub,” aden.
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 Jisas je haun maaden, “Age oso uqana cabi dana madocob uqa maha ulam onafo, qee madocob sipsip cofadena eu saen uqa cabi cudunnadec ceseli hocob age madoginafo? ‘Mahuc li sab jaga,’ doginafo?
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Qee bahic! Euqa age madogina, ‘Ija wesu sab jec saciadutaga. Odimeg sab cewel ocnu lotoc tacimeg sab qaditecem ija sab wa gabca ji hedocomin hina jegan,’ dogina.
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Cabi dana uqa je toodu cabi onanu hetaga doc madoginafo? Qeeo! Qee madogina.
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Ageha eu odi himec. Saen age ceteh odoqagannu maadecebil je toodu odimeig madeiga, ‘Ege cabi dana ameg me ocnu ihoc qee nijel. Ege egena cabi mugumige mec himec odom,’ eiga,” aden.
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Odocob Jisas uqana jic qaqahi Jerusalem nunui uqa Sameria hatuca, Galili hatuca gemogemo nuen.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Odi nuimei uqa jobon gemo lili cobocob dana 10-pela lepra hagca gulucdoin. Age nag onoca tawein.
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 Tataweig utai madoin, “O Jisas, Ben! Egenu walol heia!” doin.
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Odocob Jisas meciadimei maaden, “Nuimeig nawel tawec ihanec dana age dewenega eu ihacadecebil meciadeiga,” aden.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Odocob age oso uqana hag me mudeceb fimei utai Anut binan susulei ceseli hon.
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 Humei uqadodoc Jisas jaihna toni mahulimei hetaga don. Dana eu uqa Sameriadec.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Odocob Jisas maden, “Dana 10-pela agena hagnadec me meiga. Dana 9-pela eu age ana?
17 Então Jesus perguntou:
18 Eu eetanu cele dana i uqadih Anut hetaga dugia ceseli hoia?” en.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Odocob Jisas dana eu madon, “Cajimeg nuuga. Hinana wawin meleec eu hag me mudihia,” don.
19 E lhe disse:
20 Odocob Farisi leih age Jisas Anutna cul cel saen hugian ec sisildoin. Odocob Jisas uqa jejenega hewi maaden, “Anutna cul edi hohob qee fowain.
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 Oso madigian, ‘Feiga, ihec hona!’ igianfo, qee oso madigian, ‘Euhec hona!’ igian eu ihoc qee. Gec feiga, Anutna cul eu age gemo bilia,” aden.
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Odimei uqana malogom maaden, “Saen hugian eu saen age Dana Melah uqa mahana cobocna deel oso fecnu hooloqagan qa age deel eu qee fowain.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 — ausente —
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 — ausente —
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Euqa casac Dana Melah uqa deweg dain doc ben bahic ugian. Odocob dana cajaca qila bilegina eu age uqa hibemdoqagan.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Noa bilen saenna dana cajaca bileinwe Dana Melah uqana saenna odi ha biluqagan.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Saen euna dana cajaca age sab ji wain ji bibilegin dana caja ocobocobi bibilegin leceb Noa wag benna tobec deelna odi odoin, odocob wa sil cajimei cunug fadaladen.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Eu odiweha Lotna saenna age bileinwe age odi biluqagan. Lotna saenna dana cajaca age sab wainca jiji bibileig ceteteh fafajeig suldodoig sab ceceheig jo ceceheig bilein.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Euqa deel Lot Sodom culaden euna ja meen jan dainca sao jobondec nimei dana cajaca cunug fadaladen.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Eu odiwe Dana Melahna camas mec deelna eu odi caligian,” aden.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 “Deel euna dana oso uqa jo tatacan tataweb uqana ceteteh jo dunuh ninijeb uqa toni numei uqana ceteteh cain cedeiaun. Eu odiha dana oso cabina cocobob saen euna uqa haun jona cain ceseleiaun.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Age Lot aidegnu cisdoiga.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Oso uqa uqana cebac bilec sosogon ona eu uqa uqana cebac bilec felacudigian. Oso uqa uqana cebac bilec felacudecebfi eu uqana cebac bilec hewigian.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 Ija maadigina, witic euna dana lecis ale cabal osolna us nijuwasan. Oso ehudi beloqagan, oso eu tacewudoqagan.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 — ausente —
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Odocob malogom sisildoin, “Tibud, ceteh i ana caligian?” doin.
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.