Lucas 17
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARIB
1 Odocob Jisas uqa uqana malogom maaden, “Ceteteh dana odadecebil silail megina eu gaid hogina qa dana eu uqa odadeceb age silail meginanu uqa walocca biligian!
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 Uqa mel sim i eundec oso odudeceb silail migiaqa eu meen culumenca bena qagi macas ameg nijia euna age helecebil wa jimei cal moubmi eu me odoub.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Agedodocnu cofdoiga!” aden.
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Uqa hinanu silail mi 7-peladumei deel osolna odocob eu saen cunug odi odona hinaca humei mahifei, ‘Ija ijana silailnu tului falicduga,’ hifei hinaha eunu cunug dahin celeia,” aden.
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Odocob aposel age Tibud madoin, “Ege cesulgecem egena wawige meleec meca mi dugian,” doin.
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Odocob Tibud uqa jejenega hewi maaden, “Age wawaga meleec uqana meca eu aig mastet cinigwefi na sikamoa i madoubmiqa, ‘Hinadodoc cacalimeg bebeig cunugca nui macasna limeg cehaga!’ doubmiqa odocob uqa conoga toodu odoub,” aden.
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 Jisas je haun maaden, “Age oso uqana cabi dana madocob uqa maha ulam onafo, qee madocob sipsip cofadena eu saen uqa cabi cudunnadec ceseli hocob age madoginafo? ‘Mahuc li sab jaga,’ doginafo?
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Qee bahic! Euqa age madogina, ‘Ija wesu sab jec saciadutaga. Odimeg sab cewel ocnu lotoc tacimeg sab qaditecem ija sab wa gabca ji hedocomin hina jegan,’ dogina.
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 Cabi dana uqa je toodu cabi onanu hetaga doc madoginafo? Qeeo! Qee madogina.
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 Ageha eu odi himec. Saen age ceteh odoqagannu maadecebil je toodu odimeig madeiga, ‘Ege cabi dana ameg me ocnu ihoc qee nijel. Ege egena cabi mugumige mec himec odom,’ eiga,” aden.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Odocob Jisas uqana jic qaqahi Jerusalem nunui uqa Sameria hatuca, Galili hatuca gemogemo nuen.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 Odi nuimei uqa jobon gemo lili cobocob dana 10-pela lepra hagca gulucdoin. Age nag onoca tawein.
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 Tataweig utai madoin, “O Jisas, Ben! Egenu walol heia!” doin.
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Odocob Jisas meciadimei maaden, “Nuimeig nawel tawec ihanec dana age dewenega eu ihacadecebil meciadeiga,” aden.
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 Odocob age oso uqana hag me mudeceb fimei utai Anut binan susulei ceseli hon.
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Humei uqadodoc Jisas jaihna toni mahulimei hetaga don. Dana eu uqa Sameriadec.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Odocob Jisas maden, “Dana 10-pela agena hagnadec me meiga. Dana 9-pela eu age ana?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 Eu eetanu cele dana i uqadih Anut hetaga dugia ceseli hoia?” en.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Odocob Jisas dana eu madon, “Cajimeg nuuga. Hinana wawin meleec eu hag me mudihia,” don.
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Odocob Farisi leih age Jisas Anutna cul cel saen hugian ec sisildoin. Odocob Jisas uqa jejenega hewi maaden, “Anutna cul edi hohob qee fowain.
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 Oso madigian, ‘Feiga, ihec hona!’ igianfo, qee oso madigian, ‘Euhec hona!’ igian eu ihoc qee. Gec feiga, Anutna cul eu age gemo bilia,” aden.
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Odimei uqana malogom maaden, “Saen hugian eu saen age Dana Melah uqa mahana cobocna deel oso fecnu hooloqagan qa age deel eu qee fowain.
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 — ausente —
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 — ausente —
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Euqa casac Dana Melah uqa deweg dain doc ben bahic ugian. Odocob dana cajaca qila bilegina eu age uqa hibemdoqagan.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Noa bilen saenna dana cajaca bileinwe Dana Melah uqana saenna odi ha biluqagan.
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 Saen euna dana cajaca age sab ji wain ji bibilegin dana caja ocobocobi bibilegin leceb Noa wag benna tobec deelna odi odoin, odocob wa sil cajimei cunug fadaladen.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Eu odiweha Lotna saenna age bileinwe age odi biluqagan. Lotna saenna dana cajaca age sab wainca jiji bibileig ceteteh fafajeig suldodoig sab ceceheig jo ceceheig bilein.
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Euqa deel Lot Sodom culaden euna ja meen jan dainca sao jobondec nimei dana cajaca cunug fadaladen.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 Eu odiwe Dana Melahna camas mec deelna eu odi caligian,” aden.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 “Deel euna dana oso uqa jo tatacan tataweb uqana ceteteh jo dunuh ninijeb uqa toni numei uqana ceteteh cain cedeiaun. Eu odiha dana oso cabina cocobob saen euna uqa haun jona cain ceseleiaun.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Age Lot aidegnu cisdoiga.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Oso uqa uqana cebac bilec sosogon ona eu uqa uqana cebac bilec felacudigian. Oso uqa uqana cebac bilec felacudecebfi eu uqana cebac bilec hewigian.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 Ija maadigina, witic euna dana lecis ale cabal osolna us nijuwasan. Oso ehudi beloqagan, oso eu tacewudoqagan.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 — ausente —
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 Odocob malogom sisildoin, “Tibud, ceteh i ana caligian?” doin.
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.