Lucas 17

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Odocob Jisas uqa uqana malogom maaden, “Ceteteh dana odadecebil silail megina eu gaid hogina qa dana eu uqa odadeceb age silail meginanu uqa walocca biligian!
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Uqa mel sim i eundec oso odudeceb silail migiaqa eu meen culumenca bena qagi macas ameg nijia euna age helecebil wa jimei cal moubmi eu me odoub.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Agedodocnu cofdoiga!” aden.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Uqa hinanu silail mi 7-peladumei deel osolna odocob eu saen cunug odi odona hinaca humei mahifei, ‘Ija ijana silailnu tului falicduga,’ hifei hinaha eunu cunug dahin celeia,” aden.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Odocob aposel age Tibud madoin, “Ege cesulgecem egena wawige meleec meca mi dugian,” doin.
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Odocob Tibud uqa jejenega hewi maaden, “Age wawaga meleec uqana meca eu aig mastet cinigwefi na sikamoa i madoubmiqa, ‘Hinadodoc cacalimeg bebeig cunugca nui macasna limeg cehaga!’ doubmiqa odocob uqa conoga toodu odoub,” aden.
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Jisas je haun maaden, “Age oso uqana cabi dana madocob uqa maha ulam onafo, qee madocob sipsip cofadena eu saen uqa cabi cudunnadec ceseli hocob age madoginafo? ‘Mahuc li sab jaga,’ doginafo?
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Qee bahic! Euqa age madogina, ‘Ija wesu sab jec saciadutaga. Odimeg sab cewel ocnu lotoc tacimeg sab qaditecem ija sab wa gabca ji hedocomin hina jegan,’ dogina.
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Cabi dana uqa je toodu cabi onanu hetaga doc madoginafo? Qeeo! Qee madogina.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Ageha eu odi himec. Saen age ceteh odoqagannu maadecebil je toodu odimeig madeiga, ‘Ege cabi dana ameg me ocnu ihoc qee nijel. Ege egena cabi mugumige mec himec odom,’ eiga,” aden.
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Odocob Jisas uqana jic qaqahi Jerusalem nunui uqa Sameria hatuca, Galili hatuca gemogemo nuen.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Odi nuimei uqa jobon gemo lili cobocob dana 10-pela lepra hagca gulucdoin. Age nag onoca tawein.
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 Tataweig utai madoin, “O Jisas, Ben! Egenu walol heia!” doin.
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Odocob Jisas meciadimei maaden, “Nuimeig nawel tawec ihanec dana age dewenega eu ihacadecebil meciadeiga,” aden.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Odocob age oso uqana hag me mudeceb fimei utai Anut binan susulei ceseli hon.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Humei uqadodoc Jisas jaihna toni mahulimei hetaga don. Dana eu uqa Sameriadec.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Odocob Jisas maden, “Dana 10-pela agena hagnadec me meiga. Dana 9-pela eu age ana?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Eu eetanu cele dana i uqadih Anut hetaga dugia ceseli hoia?” en.
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Odocob Jisas dana eu madon, “Cajimeg nuuga. Hinana wawin meleec eu hag me mudihia,” don.
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Odocob Farisi leih age Jisas Anutna cul cel saen hugian ec sisildoin. Odocob Jisas uqa jejenega hewi maaden, “Anutna cul edi hohob qee fowain.
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Oso madigian, ‘Feiga, ihec hona!’ igianfo, qee oso madigian, ‘Euhec hona!’ igian eu ihoc qee. Gec feiga, Anutna cul eu age gemo bilia,” aden.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Odimei uqana malogom maaden, “Saen hugian eu saen age Dana Melah uqa mahana cobocna deel oso fecnu hooloqagan qa age deel eu qee fowain.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 — ausente —
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 — ausente —
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Euqa casac Dana Melah uqa deweg dain doc ben bahic ugian. Odocob dana cajaca qila bilegina eu age uqa hibemdoqagan.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Noa bilen saenna dana cajaca bileinwe Dana Melah uqana saenna odi ha biluqagan.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Saen euna dana cajaca age sab ji wain ji bibilegin dana caja ocobocobi bibilegin leceb Noa wag benna tobec deelna odi odoin, odocob wa sil cajimei cunug fadaladen.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Eu odiweha Lotna saenna age bileinwe age odi biluqagan. Lotna saenna dana cajaca age sab wainca jiji bibileig ceteteh fafajeig suldodoig sab ceceheig jo ceceheig bilein.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Euqa deel Lot Sodom culaden euna ja meen jan dainca sao jobondec nimei dana cajaca cunug fadaladen.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Eu odiwe Dana Melahna camas mec deelna eu odi caligian,” aden.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 “Deel euna dana oso uqa jo tatacan tataweb uqana ceteteh jo dunuh ninijeb uqa toni numei uqana ceteteh cain cedeiaun. Eu odiha dana oso cabina cocobob saen euna uqa haun jona cain ceseleiaun.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Age Lot aidegnu cisdoiga.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Oso uqa uqana cebac bilec sosogon ona eu uqa uqana cebac bilec felacudigian. Oso uqa uqana cebac bilec felacudecebfi eu uqana cebac bilec hewigian.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Ija maadigina, witic euna dana lecis ale cabal osolna us nijuwasan. Oso ehudi beloqagan, oso eu tacewudoqagan.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 — ausente —
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Odocob malogom sisildoin, “Tibud, ceteh i ana caligian?” doin.
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.