Lucas 16

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Odocob Jisas uqana malogom maaden, “Dana cehewanca uqa cehewan cofdocnu dana osoca. Odocob age dana cehewanca madoin, ‘Hinana cofdoc dana uqa hina cehewain cusdona,’ doin.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Odocob uqa utadocob leceb madon, ‘Eu cel je ija hinanu dah miga? Hina ija cehewani cofdoc dana haun qee biligaun. Eunu hina ija cehewani adi cofdogona eu jaqimeg itiga,’ don.
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 Odocob cabi dana eu uqadodocnu maden, ‘Ijana meca ijana cabinadec qee mitigian. Ija eeta odigen? Ija maha hunecnu cabi ocnu gagadic odocca qee. Odocob ija dana ceteh iteiga ec niniadecnu majanica.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Ija eeta odigen eu qila dugina! Ija ijadodocnu danah madigen. Eunu ijana meca ijana cabinadec qee mitigian saen euna ija ijana danah age agena jobonna ehiti loqagan,’ en.
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Eunu uqa dana cunug dana cehewanca euna ceteteh suldogina uqanu wadacdutocnu bilegina eu age maadeceb cegulein. Odocob uqa dana oso sisildon, ‘Hina ganic bahic ijana meca wadacdoc utugan?’ don.
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Odocob uqa jejeg hewi madon, ‘Mool dram 100 gadac,’ don. Odocob cehewan cofdoc dana eu uqa madon, ‘Hinana meen qaig hahun ihec. Bilimeg mahuc 50 jaqaga,’ don.
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Odocob uqa haun oso sisildon, ‘Odocob hina ganic wadacdoc utugan?’ don. Odocob uqa jejeg hewi madon, ‘Wit bek 100 gadac,’ don. Odocob cabi cofdoc dana madon, ‘Hinana meen qaig hahun ihec. Euna 80 jaqaga,’ don.
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Dana maha inadec age agedodocnu cabi ocobocobecnu du cuhadogina qa dana fulacdocnadec age agedodocnu cabi maha inadec odocnu qee du cuhadogina. Hibna dana cehewanca uqa uqana cabi dana odi odonnu don. Eunu uqa binan sulen,” aden.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 Odimei Jisas madimei maaden, “Odocob ija maadigina, agedodocnu maha ina cehewan me qee euna danah meiga. Eunu cehewan hewecnu saen eu qee meceb age ehadecebil age bileceb catanec jobon euna loqagan.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Oso uqa cehewan nagnag cofdu cuhadona uqa cehewan benben ha cofdu cuhadugian. Odocob oso uqa cehewan nagnag uhuli cofdona uqa cehewan benben ha uhuli cofdugian.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Age maha ina cehewanaga me qee eu qee cofdu cuhadufeig age cehewanaga mele bahic eu adi cofdoqagan?
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Odocob age oso cehewan qee cofdu cuhadocobilfi in uqa age cehewanaga eu adigian?” aden.
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 “Cabi dana oso uqa dana ben lecis alena cabi ocwe qee. Ge, uqa oso sagagduduqa osonu nalug migian. Qeefi, uqa osonu waug nijigian qa oso cewudigian. Odiwe ha age Anutca maha cehewanca alena tibud mumudi osoben cabi u calecnu qee nijel,” aden.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Odocob Farisi age meen qaig gale ben aden eu age Jisasna je eu cunug dah mein. Odocob age Jisasnu udoc je madein.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Odocob Jisas maaden, “Dana ceteh binanca ec cisdogina qa Anut uqa fena eu ceteh bebesacca. Eunu agedodoc age dana amagana meciadegina eu age ititom ec egina qa Anut age wawagana cisdogina eu uqa dona,” aden.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 “Mosesna loo jeca, je hahun madec dana agena jaqec jeca bibili hu Wa Joadec Jon uqana saenna Anutna je himec bilen. Eunadec sanan men eu Anutna culnu me je sildiadecnu cali hon. Odocob dana cajaca cunug age euna sundu lecnu odogina.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Sao mahaca eu qee mecnu ihoc nijina, euqa loo je jaqec je nag bahic eu oso qee mecnu ihoc qee nijina,” aden.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 Jisas je haun maaden, “Dana oso uqa aideg culdi caja haun oso ona eu dana caja sisi jelec wagalimei uqa aideg wal kobol odudina. Odocob dana oso uqa caja oso gemug culden ona uqaha dana caja sisi jelec wagalimei wal kobol odona,” aden.
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 Jisas je haun maaden, “Dana oso uqa cehewan gehca biloloi. Uqa lotoc meen qaig benbennadec himec tacoloi. Lotoc eu golca sosologca. Odocob uqa deel cunug uqana bilec eu me bahic. Sab me bahic joloi.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Saen euna sawen dana oso, uqa ijan Lasaras, ha biloloi. Uqa isoh deweg ganacna cunug ihoc len. Uqana sawen danah age ehudi dana cehewanca euna gel cebecna ahocobil biloloi.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 Sab susul dana cehewanca eu jiji culeceb jec cabalna tonoloi eu jigiannu ehudi ehitocnu cisdoloi. Odocob qa ageha humeig isoh beluhdoloig.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 Odocob hibna sawen dana eu cal meceb ensel gahidu ehi li Ebraham cemenugna mudein. Odocob dana cehewanca euha cal meceb heel cisein.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Uqa deweg dain tebandudu oloqanihna bilen. Odocob uqa mecieceb ti Ebraham onoca bibilen fen eu Lasaras cemenugna bibilen.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Eunu uqa utai madon, ‘O Mei, Ebraham! Ija ja ben inu gisi cagugina! Ijanu waloc heceb Lasaras suldocom ni wa eben mamogna tanumei beilami qududocob daeia,’ don.
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 Euqa Ebraham madon, ‘Melami, cisdoga, hinana cebac bilec saenna hina ceteteh meme cunug cedem. Odocob Lasaras ceteteh me qee ceden qa qila uqa ene ceelii bilia. Oodon hina ono gisi cacagu biliga.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Odocob leih age enedec ono hinaca egeca leti loqaganfi ihoc qee o leih age onodec ene leti hoqaganfi ageha ihoc qee, eunu maha heel dunuh bagalanca bahic gemo nijia,’ don.
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 — ausente —
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 — ausente —
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Odocob Ebraham madon, ‘Hina walinel age Mosesna loo jeca, je hahun madec dana agena jaqec jeca ulauladec jenu eu bilia. Hina walinel culadecem age eu dah moqagan,’ don.
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Odocob dana cehewanca jejeg hewi madon, ‘O Mei Ebraham, eu himec ihoc qee! Euqa oso uqa cal mecnadec ceseli cajimei eu ageca lifei wawaga meleigian. Odocob agena silailnu tului falicdoqagan,’ don.
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Euqa Ebraham madon, ‘Age Mosesna loo jeca, je hahun madec dana agena jaqec jeca maadecebilfi wawaga qee meleel. Eunu dana oso cal mecnadec ceseli cajimei li maadecebfi ha wawaga qee meleeiaun,’ don,” aden.
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.